Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "Which - Какой"

Примеры: Which - Какой
Please provide information on the stage at which the enactment of the anti-terrorism bill is at present. Просьба представить информацию о том, на какой стадии в настоящее время находится принятие законопроекта о борьбе с терроризмом.
The Committee shall decide the form and manner in which such additional information will be obtained. Комитет принимает решение в отношении того, в какой форме и каким образом будет получена такая дополнительная информация.
They also identified the degree to which successes or problems were primarily due to national capacities. В них также выявлена степень, в какой успешные результаты или проблемы были обусловлены главным образом национальным потенциалом.
Second, he wished to have an explanation of the extent to which the prosecutor was successful in bringing motions on detention. Во-вторых, он хотел бы получить разъяснение, в какой мере обвинитель может рассчитывать на успех, представляя ходатайство о задержании.
It also raised the issue of the extent to which the measures proposed might purport to have retrospective effect. Он также поднимает вопрос о том, в какой степени предлагаемые меры могут иметь целью обеспечить ретроактивный эффект.
He would therefore welcome information on the extent to which NGOs had access to places of deprivation of liberty. Поэтому он будет приветствовать информацию о том, в какой мере НПО имеют доступ к местам лишения свободы.
He wished to know the extent to which traditional Roma nomadism was permitted to exist in the Russian Federation. Выступающий хотел бы знать, в какой мере в Российской Федерации разрешен традиционный кочевой образ жизни рома.
The Working group is also concerned about the insufficient degree to which such education fosters social mobility and facilitates access to higher level employment opportunities. Рабочая группа также испытывает озабоченность по поводу той недостаточной степени, в какой такое образование способствует социальной мобильности и содействует доступу к более высоким уровням возможностей в сфере занятости.
In this context, the Mission notes that occupation continues to the extent to which the occupying power retains effective control. В этом контексте Миссия отмечает, что оккупация сохраняется в той степени, в какой оккупирующая держава сохраняет фактический контроль.
A second unusual feature is the thoroughness with which the serial numbers have been removed. Второй необычной особенностью является то, с какой тщательностью были удалены эти серийные номера.
Women and men must freely decide not only whether they wish to use contraception, but which method is best for them. Женщины и мужчины должны самостоятельно решать не только, пользоваться ли противозачаточными средствами, но и какой из методов является для них оптимальным.
The overall percentage for durable solutions reflected the degree to which it was possible to obtain a solution. Общая доля долговременных решений отражает ту степень, в какой достижение такого решения вообще является возможным.
Mr. Oussein (Comoros) asked which delegation had made the request. Г-н Уссейн (Коморские Острова) спрашивает, от какой делегации поступила эта просьба.
The Chair asked which entity was best placed to monitor JIU inspectors and what were the best indicators of achievement. Председатель спрашивает, какой орган мог бы наилучшим образом контролировать деятельность инспекторов ОИГ и каковы наилучшие показатели достижения результатов.
While many legal systems provide for bail, the extent to which immigrants can benefit from these is questionable. Хотя во многих правовых системах предусмотрен режим залога, весьма спорным остается то, в какой мере иммигранты в состоянии воспользоваться этой возможностью.
The Evaluation Office consider the degree to which the present approach to development and implementation of assessment of development results truly contributes to country ownership. Управление по вопросам оценки должно рассмотреть вопрос о том, в какой степени нынешняя концепция подготовки и проведения оценок результатов развития действительно способствует осуществлению принципа ответственности стран.
Please provide information about the 2007 revised National Health Policy and explain the extent to which it includes a gender perspective. Просьба представить информацию о принятой в 2007 году пересмотренной Национальной политике в области здравоохранения и указать, в какой мере в нее интегрирована гендерная перспектива.
Tolerance and diversity are intrinsic to international solidarity, which has no space for discrimination of any form. Терпимость и многообразие являются неотъемлемыми чертами международной солидарности, в которой нет места дискриминации в какой бы то ни было форме.
There is a need to assess the extent to which social grants are creating dependence on the state. Необходимо оценить, в какой степени предоставление социальных субсидий способствует формированию зависимости от государства.
The survey identified the need for further analysis to assess the degree to which each objective has been achieved. Опрос выявил необходимость дальнейшего анализа того, в какой степени можно считать достигнутой каждую из поставленных целей.
However, success depends on the extent to which principles of United Nations peacekeeping are applied. Однако успех зависит от того, в какой степени будут соблюдаться принципы миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
It ought to be clear which of the two choices the Saharans would make. Следует выяснить, какой из двух вариантов жители Сахары предпочтут.
It was left to the countries' expert judgment to determine into which category waters fell. Определение того, к какой категории относятся водные объекты, было оставлено на усмотрение экспертов стран.
The Working Party is invited to agree on which option is acceptable or if other options should be explored. Рабочей группе предлагается решить, какой из этих вариантов является приемлемым и следует ли рассматривать другие варианты.
Each country could then prescribe, which type of vessels should be equipped with appropriate AIS equipment. В таком случае каждая страна могла бы предписывать, какой тип судов должен оснащаться соответствующим оборудованием АИС.