Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "Which - Какой"

Примеры: Which - Какой
There is some concern over the extent to which references to marginalized and disadvantaged groups in situation analysis are carried forward into programme results. Имеется определенная обеспокоенность по поводу того, в какой степени ссылки на социально изолированные и находящиеся в неблагоприятном положении группы в ситуативном анализе находят отражение в результатах программ.
It would be useful to know the extent to which the Covenant had been incorporated into domestic law. Было бы полезно узнать, в какой мере Пакт все же нашел свое отражение во внутреннем праве.
Pursuing the approach described in the draft decision is a realistic element in order to emerge from the dangerous quagmire in which we find ourselves. Осуществление подхода, описанного в проекте решения, является реалистичным элементом, с тем чтобы выбраться из опасной трясины, в какой мы оказались.
It related to the extent to which material obtained through methods in violation of article 7 of the Covenant could be used as evidence. Этот вопрос касается того, в какой степени материалы, полученные с использованием методов, составляющих нарушение статьи 7 Пакта, могут использоваться в качестве доказательств.
We must defend the cultural identity of all peoples with the same determination with which we defend the biodiversity of our planet. Мы должны защищать культурную самобытность всех народов с той же решимостью, с какой мы защищаем биоразнообразие нашей планеты.
The degree to which such anti-discrimination laws are enforced is unclear, and in some countries such favourable legal frameworks are undermined by the increasing trend towards criminalization of HIV transmission. Не ясно, в какой степени обеспечивается применение таких антидискриминационных законов, а в некоторых странах такая позитивная правовая база подрывается усиливающейся тенденцией к криминализации передачи ВИЧ.
Accordingly, it is often impossible to establish the extent to which a concrete climate change-related event with implications for human rights is attributable to global warming. Таким образом, зачастую невозможно установить ту степень, в какой конкретное явление, связанное с изменением климата и имеющее последствия для прав человека, обусловлено глобальным потеплением.
If not, on which legal basis are such cases currently investigated and prosecuted? В случае отрицательного ответа просьба сообщить, на какой правовой основе в настоящее время расследуются и преследуются в судебном порядке такие случаи.
It would be interesting to learn what position the National Security Authority occupied within the government structure and which body monitored its activity. Было бы интересно узнать, какую позицию занимает Управление национальной безопасности в правительственной структуре и какой орган осуществляет надзор за его деятельностью.
We therefore call on all delegations to look at the bigger picture, which is a safer and more secure world. И поэтому мы призываем все делегации обозревать более широкую картину, какой является более безопасной и более защищенный мир.
Unfortunately, while we are considering from which direction we should approach this process, the world has not become a safer place. К сожалению, за то время пока мы рассуждаем о том, с какой стороны приступить к данному процессу, мир не стал более безопасным.
She wondered whether any incidents of discrimination in employment had been reported and which court had jurisdiction in such matters. Она спрашивает, доводилась ли до сведения властей информация о каких-либо случаях дискриминации в сфере занятости, и какой суд обладает юрисдикцией над такими вопросами.
The sub-criteria would provide indicators and benchmarks for measuring the extent to which relevant stakeholders had addressed the concerns of each criterion. Подкритерии станут теми показателями и ориентирами, на основе которых можно будет оценивать, в какой степени заинтересованные стороны выполняют каждый из критериев.
The most appropriate method always depends upon the measurement objectives pursued, which are determined by the data requirements of each country. Ответ на вопрос, какой из этих методов является наиболее подходящим, всегда зависит от целей измерения, которые в свою очередь определяются потребностями каждой страны в данных.
In order to best determine the extent to which implied waiver is accepted under current international law, it is necessary to separate two distinct phenomena. Для того чтобы наилучшим образом определить, в какой степени действие подразумеваемого отказа приемлемо в рамках современного международного права, необходимо выделить два различных явления.
In particular, he examined the extent to which the responses adopted at the international and national levels have integrated the right to food. В частности, он изучил вопрос о том, в какой степени ответные меры, принятые на международном и национальном уровнях, учитывали необходимость обеспечения права на питание.
Fortunately, women throughout the Bahamas have become encouraged by national efforts to reduce all barriers to developing a uniquely Bahamian society which will not tolerate any form of gender discrimination. К счастью, предпринимаемые на Багамских Островах усилия, направленные на сокращение барьеров на пути развития уникального багамского общества, которое не потерпит гендерную дискриминацию в какой бы то ни было форме, служат стимулом для всех багамских женщин.
She also wished to know what percentage of Bahraini men practiced polygamy, which was a serious obstacle to the achievement of equality in married life. Ей также хотелось бы знать, какой процент бахрейнских мужчин практикует многоженство, которое является серьезным препятствием на пути достижения равенства в семейной жизни.
In recent years we have seen disquieting developments that may cause us to doubt the extent to which Member States are committed to this aim. Последние годы мы наблюдаем вызывающие беспокойство события, которые могут заставить нас усомниться в том, в какой мере государства-члены привержены этой цели.
It dramatically demonstrates the extent to which the ceasefire was by far the most secure period with respect to the threats posed by the rockets. В нем наглядно показано, в какой мере период прекращения огня стал наиболее безопасным отрезком времени с точки зрения угроз, обусловленных ракетными обстрелами.
Commanders have no choice but to factor in the risk to such premises and the people inside them in deciding which weapons to use. Принимая решение о том, какой вид оружия следует применить, командный состав не может не учитывать тот риск, которому будут подвергнуты такие здания и находящиеся в них люди.
The Special Rapporteur takes note of the rapid manner in which the authorities endeavour to return undocumented migrants to their countries of origin once detained in migrant holding centres. Специальный докладчик принимает к сведению ту оперативность, с какой власти стремятся вернуть мигрантов без документов в их страны происхождения после помещения в миграционные временные центры.
Many variables affect the extent to which the additional volume of technical cooperation can generate income to offset the additional cost of the Desk. В какой степени прибыль от дополнительного объема технического сотрудничества сможет окупить дополнительные расходы бюро, зависит от целого ряда факторов.
So all you have to do is, like, look through their transcripts and figure out which class they all had in common. Всего-то и делов - просмотреть записи и выяснить, на какой урок они ходили вместе.
It's when lines like sometimes find yourself surprised by which side you end up on. Когда границы, подобные этим смываются... ты иногда удивлен на какой стороне вы в конечном итоге.