Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "Which - Какой"

Примеры: Which - Какой
The Working Group has already addressed the question of the extent to which this form of administrative deprivation of liberty may be considered arbitrary. Рабочая группа уже пыталась выяснить, в какой степени эта форма административного лишения свободы может носить произвольный характер.
One area of promising change is the degree to which regional intergovernmental bodies have engaged themselves in the process of implementation. К числу обнадеживающих изменений относится то, в какой степени межрегиональные межправительственные органы занимаются вопросами осуществления.
This may determine the degree to which a coastal State may wish to use proprietary or confidential data in support of its continental shelf limits. От этого может зависеть то, в какой степени прибрежное государство пожелает использовать данные, имеющие характер собственности, или конфиденциальные данные в подтверждение границ своего континентального шельфа.
The second process is a periodic independent assessment of the extent to which individual statistical programs are meeting the needs of their users. Вторая процедура представляет собой проведение периодической независимой оценки того, в какой степени отдельные статистические программы удовлетворяют потребности своих пользователей.
These considerations once more ask for concentrating on the question regarding which information is relevant for what reason. Эти соображения вновь свидетельствуют о необходимости уделения особого внимания вопросу о том, какая информация и по какой причине имеет важное значение.
The seminars they organize and their publications demonstrate clearly the interest which the work of this Conference continues to attract. Их семинары и публикации четко свидетельствуют о том, какой интерес неизменно вызывает работа нашей Конференции.
The Working Group therefore decided not to accept the allegation in the form in which it was presented. В связи с этим Рабочая группа решила не принимать утверждение в той форме, в какой оно было представлено.
He asked which NGO was involved and expressed concern that the meeting might be politically motivated. Выражая опасения в связи с тем, что это совещание может быть организовано по политическим мотивам, он хотел бы знать, о какой НПО идет речь.
If so, to which court? Если да, то в какой судебный орган они могут обращаться?
It would be helpful to know the degree to which the judiciary was implementing the Covenant. Было бы полезно знать, в какой мере судейский корпус соблюдает положения Пакта.
Mr. YALDEN said it was not clear which body in Togo dealt with complaints of human rights violations. Г-н ЯЛДЕН говорит, что неясно, какой орган в Того рассматривает жалобы о нарушениях прав человека.
The second part of the ballot asked voters to indicate which of four options for electoral reform they preferred. На втором этапе им предлагалось указать, какой из четырех вариантов реформы избирательной системы является для них предпочтительным.
The newly appointed Executive Secretary will decide in which subprogramme to place this post. Новый исполнительный секретарь примет решение о том, в рамках какой подпрограммы разместить эту должность.
The special segment has shown the extent to which mankind has remedies to ward them off. Отдельное обсуждение показало, в какой мере человечество обладает средствами бороться с ними.
It was also required to indicate for each block which special department was authorized to provide answers to a given group of questions. По каждому элементу требовалось также указать, какой конкретный отдел уполномочен отвечать на данную группу вопросов.
It is, thus, clearly visible up to which date the fire extinguisher can be used. Благодаря этой надписи будет четко видно, до какой даты может использоваться огнетушитель.
That paragraph seeks to determine which version of the Rules applies to arbitrations. Этот пункт предназначен для того, чтобы определить, какой вариант Регламента применяется к арбитражному разбирательству.
This anniversary is also an occasion to contemplate the extent to which we have educated our peoples on human rights. Нынешняя годовщина также предоставляет возможность поразмыслить о том, в какой мере мы просвещаем наши народы в отношении прав человека.
He described the elaborate human rights provisions of the Federation Constitution and the extent to which they would require further elaboration, clarification and implementation. Он описал подробно разработанные положения о правах человека Конституции Федерации, а также указал, в какой степени они будут нуждаться в дальнейшем уточнении, разъяснении и осуществлении.
To determine whether any harm had been caused, international standards were needed which laid down specific criteria. Требуются международные стандарты, устанавливающие конкретные критерии, для определения того, был ли нанесен какой бы то ни было ущерб.
Before approval, all programmes are reviewed on the extent to which they incorporate a gender perspective. До утверждения программ их анализируют, чтобы определить, в какой степени в них учтены гендерные аспекты.
The Panel has also considered the extent to which the claim should be adjusted for economies of re-creation. Группа также рассмотрела вопрос о том, в какой степени данную претензию следует скорректировать с учетом экономии при восстановлении информации.
Her delegation could therefore never be a party to any convention which aimed to introduce a global ban on therapeutic cloning. Поэтому ее делегация не может участвовать ни в какой конвенции, имеющей целью глобальный запрет клонирования в лечебных целях.
Ms. EVATT said she would appreciate clarification concerning the extent to which illegal abortion contributed to Ecuador's high rate of maternal mortality. Г-жа ЭВАТ говорит, что она хотела бы получить разъяснения относительно того, в какой мере незаконные аборты влияют на высокий уровень материнской смертности в Эквадоре.
Its success would be measured by the extent to which it contributed towards turning the digital divide into opportunities and promoting development. Их успех будет зависеть от того, в какой степени они будут способствовать преодолению информационного неравенства и созданию возможностей для стимулирования развития.