Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "Which - Какой"

Примеры: Which - Какой
The Committee may wish to consider the extent to which it would like the two preparatory processes to interact. Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, в какой степени он хотел бы обеспечить взаимодействие этих двух подготовительных процессов.
The study, Education for Some More than Others, examines the extent to which these trends are continuing. В исследовании «Образование лишь для некоторых, но не для всех» анализируется вопрос о том, в какой степени эти тенденции сохраняются сейчас.
Please indicate the extent to which non-governmental organizations and civil society have been involved in the preparation of the present report. Просьба представить информацию о том, в какой степени неправительственные организации и гражданское общество принимали участие в подготовке настоящего доклада.
Recent developments in Somalia amply demonstrate the degree to which national and regional security conditions are intertwined in the Horn of Africa. Последние события в Сомали наглядно демонстрируют то, в какой степени национальные и региональные условия в области безопасности взаимосвязаны в районе Африканского Рога.
It also notes the lack of information on the extent to which these segments of the population enjoy economic, social and cultural rights. Он отмечает также отсутствие сведений о том, в какой мере эти группы населения пользуются экономическими, социальными и культурными правами.
He asked the specialized section to decide which format should be used. Он просил Специализированную секцию решить вопрос о том, какой следует использовать формат.
Observers described the extent to which critical functions met minimum standards and compared these percentages with data from 1997. Наблюдатели выяснили, в какой степени выполнение этих существенно важных функций соответствует минимальным требованиям, и сравнили свои оценки с данными 1997 года.
Furthermore, Indian Railway did not specify for which 30-month period it seeks compensation. Кроме того, Индийская железнодорожная компания не указала, за какой 30-месячный период она испрашивает компенсацию.
The extent to which expanding the principle of participation encourages greater inclusion of women in decision-making needs to be explored. Вопрос о том, в какой мере реализация принципа участия способствует более активному вовлечению женщин в процесс принятия решений, требует отдельного изучения.
The extent to which such structural flexibility is found in international agreements varies widely. Между международными соглашениями наблюдаются довольно значительные различия в том, в какой мере гибкий подход проявляется в структуре соглашения.
A question was raised whether that provision should clarify on which side the third party should join the arbitration. Был задан вопрос о том, следует ли разъяснить в этом положении, с какой стороны спора третья сторона должна вступать в арбитражное разбирательство.
It is also important to know the extent to which human activities in vulnerable areas aggravate or contribute to the severity of disasters. Важно также выяснить, в какой степени деятельность человека в уязвимых районах усугубляет опасность стихийных бедствий или способствует этому.
She urged African representatives to share their views on the extent to which they benefited from UNCTAD's work. Она призвала представителей африканских стран поделиться своими мнениями о том, в какой мере им полезна работа ЮНКТАД.
The third report on reservations to treaties discusses in some detail the time at which an interpretative declaration may be formulated. В третьем докладе об оговорках к международным договорам относительно подробно анализируется то, в какой момент может быть сформулировано заявление о толковании.
It is a question for domestic law to determine which court would be competent to conduct or coordinate the simultaneous hearings. Определение того, какой суд может вести или координировать одновременные слушания, является предметом внутреннего права.
In addition, it is not clear which body is responsible for water use and water management. Кроме того, неясно, какой орган отвечает за водопользование и водохозяйственную деятельность.
The CHAIRMAN asked which part of the draft plan of action would deal with the matter of medically qualified personnel. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, в какой части проекта Плана действий будет рассматриваться вопрос о сотрудниках медицинского профиля.
Numbers shall be given in the order in which documents are received by the Secretariat. Нумерация документов ведется в той последовательности, в какой их получает секретариат.
The degree to which corporations observe basic principles of good corporate governance is an increasingly important factor for investment decisions. То, в какой степени корпорации соблюдают основные принципы надлежащего корпоративного управления, имеет все более важное значение для инвестиционных решений.
Assessment needs to be undertaken of the extent to which emissions from horses are included in the agricultural and non-agricultural inventories. Необходимо провести исследования, с тем чтобы установить, в какой степени выбросы, производимые лошадьми, включены в сельскохозяйственные и несельскохозяйственные кадастры.
Referring to emerging issues, one delegation asked about the extent to which UNICEF had adapted its country programming process to address new challenges. Говоря о возникающих проблемах, одна из делегаций поинтересовалась, в какой степени ЮНИСЕФ удалось увязать свой процесс составления страновых программ с необходимостью решения новых проблем.
What experiences exist, which developments are envisaged? Какой опыт накоплен в этой области и что здесь можно предусмотреть?
The Board reviewed the Corporate Management Information System to assess the extent to which it had delivered the benefits expected. Комиссия провела проверку внутренней системы управленческой информации для оценки того, в какой степени ее использование способствовало достижению ожидаемых результатов.
Family and culture are the foundation upon which any future progress of a community must be built. Семья и культура составляют тот фундамент, на котором должен строиться любой будущий прогресс какой бы то ни было общины.
I remember the joy and hope with which we greeted the United Nations Charter and the Universal Declaration of Human Rights. Я помню с какой радостью и надеждой мы приветствовали принятие Устава Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека.