Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "Which - Какой"

Примеры: Which - Какой
There was little or no information provided on the extent to which climate change is included in different educational programmes. Была представлена лишь незначительная информация или не было представлено никакой информации о том, в какой степени проблематика изменения климата включена в различные учебные программы.
The law also created mechanisms for guaranteeing to children in Venezuelan territory the exercise without any discrimination of the individual and collective rights to which they were entitled. Кроме того, закон создает механизмы, призванные гарантировать детям, находящимся на территории Венесуэлы, обеспечение признанных за ними личных и общественных прав без какой бы то ни было дискриминации.
In the United States and common law countries, the question arose as to the point at which the appeals process must be limited. В Соединенных Штатах Америки и в странах общего права возникает вопрос о том, в какой момент надо ограничивать процесс обжалования.
Will it be possible to correct them and within which limits? Можно ли будет их корректировать и в какой степени?
The Inspector noted divergent views among the members of the ISDR system on the extent to which the ISDR secretariat carries out regional outreach. Инспектор отметил расхождения во мнениях между участниками системы МСУОБ по поводу того, в какой степени секретариат МСУОБ обеспечивает региональный охват.
The question for many developing countries embarking on a process of upgrading and technological capability development is which of these paths is the most effective. Для многих развивающихся стран, встающих на путь повышения качественного уровня своих предприятий и наращивания технического потенциала, вопрос заключается в том, какой из этих путей является наиболее эффективным.
In determining which rules of arbitration should be adopted within the terms of any arbitration clause a careful and informed choice should be made. При определении того, какой арбитражный регламент должен использоваться в соответствии с положениями какой-либо арбитражной оговорки, необходим взвешенный и осознанный выбор.
While this version of the draft convention has adopted the more modern approach, the Working Group may wish to consider which approach is preferable. Хотя при разработке этого варианта проекта конвенции использовался более современный подход, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, какой подход является предпочтительным.
(c) Distribution within which unit? с) Распределение в какой единице глобальной совокупности?
The policy agenda should address the question of the extent to which capital flows need to be facilitated. В качестве одного из важнейших вопросов следует заострить внимание не том, в какой степени необходимо облегчать движение потоков капиталов.
The view was expressed that an instrument in the form of a recommendation might raise problems of deciding to which party it should be addressed. Было высказано мнение о том, что документ в форме рекомендации мог бы создать проблемы при решении вопроса о том, какой стороне он должен быть адресован.
Hate speech against manifestations of religious and cultural practices must be condemned with the same zeal with which the fight against terrorism was being pursued. Пронизанные ненавистью выступления против проявлений религиозной и культурной практики необходимо осуждать с такой же энергией, с какой ведется борьба против терроризма.
Only in this way is it possible to build a stable and prosperous world, no matter from which point of the compass one is looking. Только так можно будет построить стабильный и процветающий мир, независимо от того, с какой стороны света на него смотреть.
The degree to which the differences between the laws are taken into account has been left to the discretion of the court. Суд вправе по своему усмотрению определять, в какой степени следует учитывать такие различия между законодательствами.
On a point of clarification, he said that it was not apparent which thirteenth and fourteenth reports were meant in paragraph 31. В порядке уточнения он говорит, что из текста пункта 31 не ясно, какой именно доклад, тринадцатый или четырнадцатый, имеется в виду.
It seems natural to make the right of invocation of States depend on the extent to which they are affected by the breach of the obligation concerned. Представляется естественным обусловить право государств ссылаться на ответственность тем, в какой степени они пострадали от нарушения соответствующего обязательства.
(a) Determine the extent to which the current civilian police recruitment process was satisfying mission requirements; а) определить, в какой степени осуществляемая в настоящее время процедура найма сотрудников гражданской полиции соответствует потребностям миссий;
This in turn requires the development of complementary tools for impact assessment, which examines how far progress has been translated into concrete developmental changes for the poor. Это в свою очередь требует разработки дополнительных процедур определения результативности, позволяющих установить, в какой степени прогресс обеспечил конкретные эволюционные изменения в интересах малоимущих.
She inquired as to what extent religious prejudices were affecting the application of article 151 of the Honduran Constitution, which stipulated that public education must be secular and based on the principles of democracy. Она спрашивает, в какой степени религиозные предрассудки затрагивают применение статьи 151 Конституции Гондураса, которая предусматривает, что государственное образование должно быть светским и основанным на принципах демократии.
In many cases, the accused is kept in ignorance of the section of law under which he is charged. Во многих случаях обвиняемый не знает, по какой статье закона ему предъявляется обвинение.
Such clarification could assist the Committee in ascertaining the extent to which duplication of activities is been addressed through coordination and collaboration among the respective units at headquarters. Такая уточненная информация должна помочь Комитету в установлении того, в какой степени благодаря координации и взаимодействию между различными подразделениями в штаб-квартире удается устранять дублирование в работе.
The United Nations must not treat conflicts and suffering differently depending on the part of the world in which they were taking place. Организация Объединенных Наций не должна подходить к конфликтам и страданиям людей с различных позиций в зависимости от того, в какой точке планеты это происходит.
She would therefore like to know which company had been awarded the contract, and whether it was also responsible for escalator maintenance. В связи с этим ей хотелось бы знать, с какой компанией был заключен контракт и занимается ли обслуживанием эскалаторов та же компания.
During those visits, he was able to assess the extent to which the conditions of life and the situation of the population differ from one province to another. Во время этих посещений он смог произвести оценку того, в какой степени различаются условия жизни и положение населения в различных провинциях.
A benefit is measured by the degree to which the risk of failing to achieve a stated objective is reduced. Выгоды определяются тем, в какой степени уменьшился риск потерпеть неудачу при попытке достижения той или иной поставленной цели.