Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "Which - Какой"

Примеры: Which - Какой
However, the extent to which children are used in the production of such materials is less clear, although the allegations received indicate a worrying trend. Однако в вопросе о том, в какой мере дети используются в производстве таких материалов, ясности меньше, хотя полученные утверждения свидетельствуют о наличии тревожной тенденции.
I was impressed to learn how they focus more on the why and less on the how - for example, which version of a text to use. Меня поразило, что они больше обращают внимание на то, для чего это делается, и меньше - на то, как это сделать, например, какой вариант текста использовать.
Similarly, my country is certain that in years to come we will appreciate the extent to which the continuing of the intersessional process and the establishment of the support group for the Convention will be valuable gains in our future work within this body. В равной мере наша страна уверена, что в предстоящие годы мы оценим, до какой степени продолжение межсессионного процесса и создание группы поддержки Конвенции важны для будущей работы этого органа.
In this regard, the criterion on "the extent to which a partnership respects the right of each State to determine its own development policies, in accordance with its international obligations" was discussed at length. В этом отношении подробно был обсужден следующий критерий: "в какой мере любое партнерство должно уважать право каждого государства определять соответствующую национальную политику развития в соответствии с его национальными обязательствами".
To begin with, such forms would need to be available in advance in several languages, but even this provision would not help in cases where, for whatever reason, it is impossible to ascertain which language the detainee understands. Необходимо, по крайней мере, заранее подготовить формуляры на нескольких языках, но даже такой подход может не принести результата, в случае когда по той или иной причине окажется невозможным установить, какой язык понимает арестованное лицо .
Qualitative issues, such as which wet brake test to include, were discussed on the basis of the original rationales and the appropriateness of the tests to modern conditions and technologies. Качественные аспекты, например вопрос о том, какой вид испытания с влажными тормозами следует включить в документ, обсуждались на основе первоначальных обоснований и с учетом соответствия испытаний современным условиям и технологиям.
Clearly, the Commission could not make any decisions as to which funding mechanism should be used if it did not know what needed to be achieved and what funds were required. Несомненно, Комиссия не сможет принять какое бы то ни было решение относительно того, какой механизм финансирования следует использовать, пока не будет знать, каких целей необходимо достичь и какие средства для этого требуются.
Extent to which inter-party committees within parliament will begin to exercise oversight control over critical areas of public interest То, в какой мере межпартийные комитеты в парламенте начнут осуществлять надзор за осуществлением мер контроля в важнейших областях, представляющих общественный интерес
The Board invited the member to forward the underlying ruling to the TIRExB with a view to exploring to which extent it can be used for interpretation of Article 40 of the TIR Convention. Совет предложил этому члену передать ИСМДП текст данного постановления, с тем чтобы проанализировать вопрос о том, в какой степени его можно использовать для толкования статьи 40 Конвенции МДП.
Compliance to a technical standard prescribed by a new format raised concern with regard to the extent to which the levels of human capacities and knowledge in affected country Parties enable them to deliver high-quality products effectively. В связи с необходимостью соблюдения технического стандарта, предусмотренного новым форматом, возникли сомнения по поводу того, в какой степени уровни человеческого потенциала и знаний в затрагиваемых странах - Сторонах Конвенции позволят им эффективно составлять высококачественные продукты.
The results of that debate will have a lasting impact on the extent to which the United Nations will be a partner of choice for countries committed to accelerating progress towards gender equality and women's empowerment. Результаты этих обсуждений окажут длительное воздействие на то, в какой мере Организация Объединенных Наций будет предпочтительным партнером для стран, приверженных ускорению прогресса в направлении обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Building on its mandate to be an innovator and a catalyst, UNIFEM attempted, during its two previous plans, to track the extent to which its initiatives have been replicated or scaled up. Опираясь на свой мандат как новаторской и стимулирующей организации, ЮНИФЕМ пытался - в ходе двух предыдущих планов - отследить то, в какой мере его инициативы распространялись или усовершенствовались.
He noted that the amendment to the immigration law contained a number of novel provisions, and asked for statistics highlighting the extent to which the situation had improved. Он отмечает, что в поправках к Закону об иммиграции содержится ряд новых положений и просит предоставить статистические данные о том, в какой степени улучшилась ситуация.
The precise manner in which these requirements may be transposed to regulating the effectiveness of the rights flowing from an acquisition financing transaction as between the parties will depend on whether a State adopts the unitary or non-unitary approach. Точный порядок возможного преобразования этих требований в нормы, регулирующие вопросы придания силы правам, вытекающим из сделки по финансированию приобретения, в отношениях между сторонами будет зависеть от того, какой из подходов принимает государство - унитарный или неунитарный.
The extent to which foreign borrowing stimulates growth in countries also depends on a confluence of factors such as the savings-investment gap, the level of development of the financial sector and exchange rate policies. То, в какой степени зарубежные займы стимулируют рост в странах, зависит также от сочетания таких факторов, как разрыв между сбережениями и инвестициями, уровень развития финансового сектора и политика в области валютных курсов.
Timeliness of publication of results of the national consultations are published (end 2008) and level to which they reflect the contributions of various parts of Burundian society Своевременность опубликования результатов национальных консультаций (конец 2008 года) и то, в какой степени они отражают вклад различных слоев бурундийского общества
We see the major contributions that women can make in poverty reduction in the microfinance movement which has emerged over the last few decades and grants women access to credit markets through small loans. Мы видим, какой важный вклад способны внести женщины в сокращение масштабов нищеты благодаря возникшему в последние несколько десятилетий движению микрофинансирования, которое обеспечивает женщинам доступ к рынкам кредитования в форме небольших займов.
Please specify the extent to which the following broad areas of competence that support ESD are addressed explicitly in the curriculum/programme of study Просьба показать, в какой степени нижеследующие общие области компетентности, содействующие ОУР, находят прямое отражение в учебных
He wondered about the extent to which the Plan had been inspired by the desire to strengthen the protection of women's human rights afforded by the domestic legal order. Оратор спрашивает, в какой мере авторами данного Плана двигало желание еще в большей степени усилить защиту прав человека женщин, обеспечиваемую внутренним законодательством.
He asked what procedure was followed when the State party requested diplomatic assurances from a third State to which it planned to extradite, return or expel an individual. Он спрашивает, какой процедуре следуют в тех случаях, когда государство-участник запрашивает дипломатические гарантии от третьего государства, в которое оно планирует выдавать, возвращать или высылать отдельное лицо.
The Committee reiterates that future reports should contain detailed and updated information on the extent to which each of the rights protected under the Covenant are enjoyed by the individuals under the jurisdiction of the State party. Комитет вновь указывает, что будущие доклады должны содержать подробную и обновленную информацию о том, в какой степени отдельные лица, находящиеся под юрисдикцией государства-участника, пользуются каждым из прав, защищаемых в соответствии с Пактом.
With specific reference to the Covenant, should it be in conflict with the Constitution of Ukraine, Ms. Wedgwood would like to know which would prevail. Что касается конкретно Пакта, то г-жа Уэджвуд хотела бы знать, какой текст обладает преимущественной силой в случае коллизии между этим документом и Конституцией Украины.
As a rule, the Committee drew the State party's attention to aspects in the concluding observations that were of greatest concern and asked it to provide supplementary information within one year and indicate the extent to which recommendations on those points had been implemented. В целом, Комитет обращает внимание государств-участников на те аспекты заключительных замечаний, которые вызывают у него наибольшую озабоченность, и просит их в течение года представить дополнительные сведения и указать, в какой степени он смог осуществить рекомендации, касающиеся этих аспектов.
Once the amount of compensation was determined, the Ministry of Justice would be responsible for granting it, but it was as yet unclear which authority would determine the amount. После того, как сумма компенсации будет установлена, Министерство юстиции выплатит ее, однако пока еще неясно, какой орган будет определять данную сумму.
At this stage of the proceedings, the prompt adoption of the agenda of our work seems to be the most important task with which we are being challenged. На данном этапе наших дискуссий наиболее важной задачей, с какой мы сталкиваемся, является, по-видимому, оперативное принятие повестки дня для нашей работы.