Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "Which - Какой"

Примеры: Which - Какой
The duty to establish which operator has caused the damage or the imminent threat of damage, to assess the significance of the damage and to determine which remedial measures should be taken with reference to Annex II shall rest with the competent authority. На такой компетентный орган возлагаются следующие обязанности: устанавливать, какой оператор причинил ущерб или создал непосредственную угрозу причинения ущерба; оценивать размеры ущерба и определять, какие восстановительные меры, упомянутые в приложении II, должны быть приняты.
As with other types of property in which a security right may be created, the secured transactions law must determine the extent to which enforcement of the security right may be accomplished without resort to judicial process and otherwise without court supervision. Как и в отношении других видов имущества, в которых может быть создано обеспечительное право, в законодательстве об обеспеченных сделках следует определить, в какой степени принудительная реализация обеспечительного права может быть осуществлена без обращения к судебному разбирательству и использования других методов, требующих судебного надзора.
It was difficult to know which was the more important factor but he stressed that it was in no way the policy of the Czech Government to encourage such emigration, which it viewed with concern. Трудно определить, какой фактор преобладает, но никоим образом речь не идет о политике чешского правительства по поощрению такой эмиграции, которую оно наблюдает с беспокойством.
Determining what statistics to produce is first and foremost a question of relevance, which by definition refers to the degree to which the information produced responds to the needs of the user community served by the program. Определение того, какие статистические данные должны разрабатываться, в первую очередь и главным образом касается аспекта значимости, который означает то, в какой степени получаемая информация отвечает потребностям клиентуры, обслуживаемой программой.
Reports and recommendations to the Security Council on child protection matters will in time reflect the extent to which the new initiative serves to increase our knowledge of the impact of armed conflict upon children and the ways in which key actors should best intervene or respond. В докладах и рекомендациях Совету Безопасности по вопросам защиты детей со временем будет находить отражение то, в какой степени эта новая инициатива помогает расширить наши знания в отношении воздействия вооруженных конфликтов на детей и каким образом основные субъекты могут наиболее эффективно вмешиваться или реагировать.
The text of this note, which contains comments and proposals with respect to the draft Model Law on Electronic Signatures, is reproduced below in the form in which it was communicated to the Secretariat. Текст этой ноты, который содержит замечания и предложения в отношении проекта типового закона об электронных подписях, воспроизводится ниже в той форме, в какой он был направлен Секретариату.
The result is a considerable uncertainty as to the applicable legal regime and to the ensuing financial consequences. Uncertainty about which liability regime is relevant and which party is responsible. З. Следовательно, существует значительная неопределенность в отношении применимого правового режима и вытекающих финансовых последствий, а также того, какой режим ответственности может быть использован и кто из участников перевозки несет ответственность.
It is important to consider the extent to which countries are able to choose the terms on which they are integrated into the global economy and how their choice (or lack of choice) affects the well-being of their people. Важно учитывать, в какой мере страны имеют возможность выбирать условия, на которых они интегрируются в глобальную экономическую систему, и как этот выбор (или отсутствие такового) влияет на благосостояние проживающих в них людей.
The Supreme Court was responsible for deciding which instrument took precedence in the event of a conflict between domestic law and treaties to which Peru was a party. В случае коллизий между национальным законодательством и положениями договоров, участниками которых является Перу, решения о том, какой документ является более приоритетным, принимаются Верховным судом.
The electoral process, which provides for free and fair elections through secret ballot and in which all adult citizens are eligible to participate without discrimination, is conducted at periodic intervals as specified in the Constitution. В соответствии с Конституцией в стране периодически проводятся выборы, свободный и справедливый характер которых обеспечивает тайное голосование и в которых могут принять участие, без какой бы то ни было дискриминации, все взрослые граждане.
Accordingly, the Panel had before it evidence of the direct funding requirement, but not of the extent to which the Funds Raised were expended on funding the losses for which compensation was sought in the underlying claims. Соответственно, Группа располагала подтверждениями прямых потребностей в финансировании, но не располагала свидетельствами того, в какой степени такие мобилизованные средства были израсходованы на финансирование потерь, компенсация которых была запрошена в основных претензиях.
[xliv] In particular, the Panel will consider the time periods over which such losses may extend and the extent to which they may duplicate the claims for interest in the underlying losses claimed. 44 В частности, Группа рассмотрит периоды времени, в течение которых могли нестись такие потери, и вопрос о том, в какой степени они могут дублировать требования в отношении процентов, содержащиеся в основных претензиях.
It has not yet been clarified, which tank coding is to be used for tanks that do not have safety valves, but which are equipped with vacuum valves and have higher calculation pressures than 4 bar. Пока еще не определено, какой код цистерны должен использоваться для цистерн, не снабженных предохранительными клапанами, но оборудованных вакуумными клапанами и имеющих расчетное давление более 4 бар.
The term according to law rather relates to the determination of the modalities by which the review by a higher tribunal is to be carried out, as well as which court is responsible for carrying out a review in accordance with the Covenant. Выражение "согласно закону" скорее имеет отношение к определению порядка и условий проведения обзора вышестоящей инстанцией, а также того, на какой из судов ложится ответственность за осуществление пересмотра в соответствии с Пактом.
The report should, in particular, describe in detail the extent to which each of the rights guaranteed by the Convention is exercised in practice and indicate any specific factors and difficulties which may impede the application of the Convention. В докладе следует, в частности, подробно рассмотреть, в какой мере на практике осуществляется каждое из прав, гарантируемых Конвенцией, и указать конкретные факторы и трудности, которые могут препятствовать осуществлению Конвенции.
Monitoring activities aimed at determining the extent to which awareness has been raised among the target groups and the extent to which this has resulted in action are recognized to be costly; therefore monitoring is limited to major activities such as information campaigns. Признается, что деятельность по мониторингу, направленная на определение того, в какой степени повысилась информированность целевых групп и в какой мере это способствовало принятию конкретных мер, требует немалых затрат; поэтому сфера охвата мониторинга ограничена крупными мероприятиями, такими, как информационные кампании.
In April 2002, the FCSM adopted a by-law which recommends that companies disclose in their fourth quarter and annual reports the extent to which their practices comply with the Code's recommendations and explain deviations from the Code's recommendations. В апреле 2002 года ФКЦБ приняла постановление, в котором компаниям рекомендуется раскрывать в своих отчетах за четвертый квартал и за год информацию о том, в какой мере их практика соответствует рекомендациям, изложенным в Кодексе, и давать разъяснения по случаям несоблюдения этих рекомендаций.
Please indicate which types of prevention programmes have been implemented or are ongoing and how well the programmes have covered the target group in the settings in which implementation has occurred. Просьба указать, какие программы профилактики были осуществлены или осуществляются и в какой степени эти программы охватывали целевую группу в процессе их осуществления.
It shows the extent to which issues raised in the Draft Strategic Objectives para. 11) are already covered in the programme of work of the ITC by indicating which programme element corresponds to the individual issues. В ней указывается, в какой мере вопросы, затронутые в проекте стратегических целей, пункт 11), уже отражены в программе работы КВТ посредством установления соответствия элементов программы конкретным вопросам.
Could he tell us what are the chances that this law will be adopted quickly, and which acts will be granted amnesty and for which period? Не мог бы он сказать нам, каковы шансы быстрого принятия этого закона, а также на какие деяния будет распространяться амнистия и за какой период времени?
The credibility of an organization or institution rests not on any nebulous notion of representativeness, but on its performance, which determines the degree to which its decisions are accepted by its stakeholders. Авторитет любой организации или института зиждется не на смутном понятии представительности, а на фактической деятельности, которая и определяет, в какой степени решения этой организации приемлемы для ее участников.
While it hoped that the Secretariat would redouble its efforts to ensure full and timely reimbursement, it was also aware of the extent to which that depended on the timely payment of assessments, for which all Member States were responsible. Хотя она и надеется, что Секретариат удвоит свои усилия по обеспечению полного и своевременного возмещения расходов, она также понимает, в какой мере это зависит от своевременной выплаты начисленных взносов, за которую отвечают все государства-члены.
At the national level, the African Ministers' Council on Water has commissioned Country Status Overviews, which consider the extent to which countries have the appropriate institutions, policies and budgets to improve and sustain water and sanitation service delivery. На национальном уровне Совет министров африканских стран по вопросам водоснабжения поручил провести обзоры положения в странах, в которых будет рассмотрен вопрос о том, в какой степени страны располагают соответствующими учреждениями, стратегиями и бюджетными средствами для улучшения обслуживания в области водоснабжения и санитарии для обеспечения его стабильности.
This article does not make clear before which entity such procedures must be carried out, nor does it describe the procedure to follow in cases where States are still discussing the modalities of succession and individuals have no entity to which to submit applications. В вышеуказанной статье не поясняется, в рамках какой структуры должны осуществляться указанные процедуры и какие процедуры необходимо выполнять в тех случаях, когда государства по-прежнему ведут обсуждение порядка правопреемства, а в распоряжении физических лиц нет структуры, в которую они могли бы подать заявление.
A question that would deserve further study is the extent to which online arbitration would be recognized by existing legislation on arbitration and which aspects in online arbitration would require specific regulation. Дополнительного изучения заслуживает вопрос о том, в какой степени действующее законодательство об арбитраже будет признавать арбитражное разбирательство в режиме онлайн и какие аспекты такого разбирательства потребуют особого регулирования.