Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "Which - Какой"

Примеры: Which - Какой
Seneca once said that if one does not know to which port one is sailing, no wind is favourable. Сенека однажды сказал, что для того, кто не знает, к какой пристани держит путь, ни один ветер не будет попутным.
3.2 Please explain the extent to which the drafting of the National Gender Policy took into account the situation analysis conducted by the Gender Coordinating Unit in 2006. 3.2 Просьба разъяснить, в какой степени при подготовке Национальной гендерной стратегии учитывались данные ситуационного анализа, проведенного Координационной группой по гендерным вопросам в 2006 году.
The extent to which the division of matrimonial property on divorce recognizes non-financial contributions to the marriage (e.g., wife looking after the home) is unclear. Степень, в какой при разделе семейного имущества в случае расторжения брака признается нефинансовый вклад в брак (например, жена поддерживает чистоту и порядок в доме), неясна.
Student performance tests should demonstrate the extent to which students have incorporated human rights values in their understanding, commitments and day-to-day behaviour patterns. Проверка знаний учащихся должна показывать, в какой степени они руководствуются ценностями прав человека в своих подходах, обязательствах и повседневной жизни.
It is known precisely which service interface should be called точно известно, какой интерфейс услуги необходимо вызвать.
The result is shown in figure 2 below, which provides far better insight into what is being exchanged and what is achieved. Результат, показанный на рис. 2 ниже, дает значительно более ясную картину того, чем обмениваются вспомогательные органы и какой результат достигается.
Greater cooperation and coordination among Member States were needed to eliminate terrorism, which must not be associated with any religion, culture or nationality. Для ликвидации терроризма, который не должен ассоциироваться ни с какой религией, культурой или национальностью, необходимо расширить сотрудничество и координацию действий между государствами-членами.
It should be recognized that the atmosphere could not be given the same legal treatment as the high seas, which differed in essence and nature. Следует признать, что атмосфере не может быть предоставлен такой же правовой статус, какой был закреплен за открытым морем, в силу существующих между ними различий по сути и по характеру.
IDMC-NRC recommended a study on the situation of returnees to determine the degree to which return has been sustainable and any outstanding barriers to return. ЦНВП-НСБ рекомендовал провести исследование по вопросу о положении репатриантов для того, чтобы установить, в какой степени возвращение является устойчивым, и определить любые оставшиеся препятствия для него.
According to the law, which complied with the requirements of the Paris Principles, members of the Commission were barred from belonging to any political party. Этот закон, отражающий требования Парижских принципов, уточняет, что члены комиссии не должны принадлежать ни к какой политической партии.
Similarly, article 14 sets forth the goals of the education system, which include guaranteed education for young people without discrimination and on the basis of equitable access. Об этом идет речь и в статье 14, в которой закреплены цели системы образования Нигера, среди которых следует отметить гарантию права на образование для молодежи без какой бы то ни было дискриминации и равный доступ к этому праву.
In country reports, both mandate holders have consistently examined the extent to which this right is protected by law and realized in practice. В докладах о посещениях стран оба мандатария последовательно рассматривали вопрос о том, в какой степени это право защищается законом и реализуется на практике.
Another important consideration was the extent to which the evidence base and established measures could support mobilizing action at scale and specifying measurable results. Еще одно важное соображение - в какой степени имеющаяся база данных и установленные меры могут обеспечить мобилизацию масштабных действий и достижение значимых результатов.
Regardless of the methods used, the Committee must ensure that the system functioned without abolishing the follow-up procedure, which was essential to its credibility. Какой бы порядок ни был утвержден, Комитет должен сделать все возможное для того, чтобы сохранить функциональную систему, не отказываясь от рассмотрения последующих мер, которое совершенно необходимо для поддержания доверия к Комитету.
Ms. Crickley requested further information on the extent to which the amendments to the Swiss anti-discrimination law had reduced the protection offered to individuals. Г-жа Крикли просит представить дополнительную информацию о том, в какой степени поправки к швейцарскому антидискриминационному законодательству сократили защиту частных лиц.
The committee is authorised to assess the degree to which findings provide a basis for considering future measures for promoting reconciliation and justice. Комитет уполномочен дать оценку, в какой мере его выводы могут быть использованы при рассмотрении вопросов о принятии дальнейших мер в интересах обеспечения общественного согласия и справедливости.
Now, then, which way to the mill? Итак, в какой стороне мельница?
After hearing this, which noble lineage will agree to accept you as their daughter-in-law? Узнав такое, какой благородный род согласится принять тебя как свою невестку?
Sir, which school are you from? Вы из какой школы, дедушка?
So which would you choose, Ryan? Так какой твой выбор, Райян?
Should it matter which route I take? Какая разница какой дорогой я поеду?
Some place warm where the men are good-looking and think about things other than which snowmobile to buy. Куда-нибудь, где тепло и есть симпатичные мужики, которые думают не только о том, какой снегоход купить.
Okay, we'll find out which one, I'll take you there later. Хорошо, мы выясним, в какой именно, и позже я отвезу тебя туда.
Would you like to know which option I prefer? Хочешь знать, какой вариант мне больше нравится?
I will bet you the secret of the orange tree... that I can guess which hand you place this in every time. Я готов поспорить на секрет апельсинового дерева, что смогу каждый раз угадывать, в какой руке у вас будет зажат этот шарик.