Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "Which - Какой"

Примеры: Which - Какой
Opinions differ on the degree to which TNCs' R&D activities help in building up local technological capacity in a host country. Нет единого мнения в вопросе о том, в какой степени проводимые ТНК НИОКР помогают наращиванию местного технологического потенциала принимающих стран.
The question arose of the extent to which individual Customs officers may oppose the introduction of automation because it reduces the possibilities of discretion. Возникает вопрос, в какой степени отдельные таможенные работники могут препятствовать внедрению автоматизации, поскольку она сокращает возможности принятия решений по усмотрению работника.
The document would need to be officially submitted by an international organization, which would decide itself what internal status it would wish to give it. Документ должен быть официально представлен международной организацией, которая принимает самостоятельное решение относительно того, какой статус она желает придать ему.
The outcome will be judged by the extent to which developing countries achieve improved market access without undue restrictions on their policy options to foster growth. О результатах можно будет судить по тому, в какой мере развивающиеся страны добьются улучшения условий доступа к рынкам без оправданного ограничения их собственного выбора в политике для форсирования роста.
The Council shall decide on the type of information to be provided under this paragraph and on the format in which it is to be presented. Совет решает, какая информация и в какой форме должна представляться в соответствии с настоящим пунктом.
The mission strongly endorses such an approach, given the porousness of State borders and the ease with which weapons and combatants circulate in the subregion. Миссия решительно поддерживает такой подход, учитывая проницаемость государственных границ и легкость, с какой оружие и бойцы перемещаются в субрегионе.
This could lead to confusion of Customs authorities in other countries if they are not aware which format - day/month/year or month/day/year - has actually been used. Это может привести к путанице для таможенных органов в других странах, если им не известно, какой формат - день/месяц/год или месяц/день/год - фактически использовался.
It is hoped that this formal engagement can bring with it the kind of clarity with which we can more positively engage. Хотелось бы надеяться, что это официальное предприятие сможет принести с собой такого рода четкость, с какой мы могли бы заангажироваться более позитивным образом.
The extent to which at least international conflicts are regulated by treaty provisions; о том, в какой степени положения договоров регулируют по крайней мере международные конфликты;
This includes rates of achievement of annual targets towards intended outcomes, and the degree to which UNDP influences the drivers of development effectiveness. К ним относятся степень достижения ежегодных целевых показателей применительно к искомым результатам и та степень, в какой ПРООН оказывает воздействие на факторы, определяющие эффективность развития.
This section of the report provides an overview of the extent to which these drivers helped UNDP work effectively in 2004. В настоящем разделе доклада речь идет о том, в какой степени эти факторы помогли ПРООН эффективно проводить свою работу в 2004 году.
Figure 7, below, illustrates the extent to which the six drivers were emphasized in the pursuit of results. В приводимой ниже диаграмме 7 указано, в какой степени каждый из этих шести факторов учитывался в работе, направленной на достижение результатов.
New criteria were introduced to guide the setting of strategic priorities with gender equality in view, and to examine the extent to which it is promoted through UNDP support. Были введены новые критерии для установления стратегических приоритетов с учетом такого фактора, как равенство между мужчинами и женщинами, и оценки того, в какой степени этот фактор учитывается благодаря поддержке со стороны ПРООН.
The performance of evaluations is critically reflected in the extent to which recommendations are considered, adopted and adapted for existing and future programming. Эффективность оценок определяется прежде всего по тому, в какой степени выносимые по их итогам рекомендации рассматриваются, принимаются и выполняются с учетом потребностей нынешних и будущих программ.
His country assigned a constitutional status to that principle and supported all initiatives aimed at avoiding any situation of statelessness in which people might find themselves. Кот-д'Ивуар считает этот принцип имеющим конституционное значение и поддерживает любую инициативу, направленную на то, чтобы не допустить ситуацию, когда какой бы то ни было человек оказался лицом без гражданства.
In other words, the organization's responsibility would depend on the extent to which it was involved in the act. Иными словами, ответственность организации зависит от того, в какой мере она была вовлечена в само деяние.
They will also assess the extent to which local, regional and national authorities fulfil their responsibilities in this regard, in keeping with international standards. Они также будут оценивать то, в какой степени местные, региональные и национальные власти выполняют свои обязательства в этой области в соответствии с международными нормами.
Q. Describe the extent to which your country's air pollution control programme is designed to control multiple pollutants simultaneously. В. Опишите, в какой степени действующая в вашей стране программа борьбы с загрязнением воздуха предназначена для одновременной борьбы с многообразием загрязнителей.
This is reinforced by the analysis of the extent to which the achievement of annual targets supports the drivers of development effectiveness. Это подкрепляется анализом того, в какой степени выполнение ежегодных целевых показателей способствует укреплению факторов эффективности деятельности в области развития.
A legal framework would give forest-related issues the same status as other issues covered by multilateral environmental agreements, which would also help secure more efficient coordination. Юридические рамки придадут лесной тематике такой же статус, какой уже имеют другие темы, охватываемые многосторонними экологическими соглашениями, что также будет способствовать более эффективной координации.
In either case the parties would work within the terms of the mandate to determine the extent to which the regime was legally binding. В любом случае участникам переговоров предстоит в рамках круга ведения определить, в какой степени соответствующий режим будет иметь юридически обязательный характер.
The article had been intentionally drafted without specifying the extent to which those provisions would apply, in recognition of the diversity of other legal persons. В ней намеренно не уточняется, в какой степени эти принципы применимы к таким другим юридическим лицам, учитывая их многообразие.
The degree to which vibrant and active youth organizations depend on their members' volunteer time and support is also widely reported. Также широко сообщается о том, в какой степени активные и жизнедеятельные молодежные организации зависят от того времени и поддержки, которые их члены добровольно уделяют им.
This issue raises squarely the extent to which the United Nations itself should be bound by the requirements of due process in human rights law. Это прямо ставит вопрос о том, в какой степени сама Организация Объединенных Наций должна быть связана требованиями надлежащего соблюдения процессуальных норм, присущих праву прав человека.
It looks at the extent to which official national statistics, as differentiated from internationally prepared estimates, are available in various areas of concern. В нем рассматривается, в какой мере в различных проблемных областях имеются официальные национальные статистические данные - в отличие от подготовленных на международном уровне оценок.