| I've forgotten which side of the bed to sleep on. | Я забыла, на какой стороне кровати я сплю. |
| The question of precisely which type of satellites would be granted immunity remains to be studied further. | Вопрос о том, какой точно тип спутников будет наделен иммунитетом, требует дальнейшего изучения. |
| He asked me to choose which. | Я должна была выбрать, какой. |
| Question 25 tried to measure the extent to which persons with disabilities participate in political and public life. | Вопрос 25 был задан с целью определить, в какой мере инвалиды участвуют в политической и общественной жизни. |
| The Working Group had also considered which general comment the Committee should take up next. | Рабочая группа также обсудила вопрос о том, какой общий комментарий следует рассмотреть Комитету в следующий раз. |
| Last, he emphasized the way in which the German minority was treated in Denmark. | Наконец, г-н Кляйн подчеркивает то обстоятельство, какой статус определен немецкому меньшинству в Дании. |
| More than ever before, the Organization's effectiveness depended on the extent to which Member States honoured their financial commitments. | Как никогда, эффективность Организации зависит от того, в какой степени государства-члены стремятся выполнять свои финансовые обязательства. |
| Secondly, article 33 should address the extent to which the international criminal court should be bound by its previous decisions. | Во-вторых, в статье ЗЗ следует определить то, в какой мере международный уголовный суд должен следовать своим предыдущим решениям. |
| I'm not saying which tape brings you into the story. | Я не скажу на какой кассете рассказывается твоя история. |
| I suppose it doesn't really matter which Lannister puts the baby into you. | Полагаю, не важно, какой именно Ланнистер сделает тебе ребенка. |
| The study should consider which aspects of cross-border insolvency law lent themselves to harmonization and what might be the most suitable vehicle for harmonization. | В ходе исследования следует изучить вопрос о том, какие аспекты права, регулирующего трансграничную неплатежеспособность, подходят для согласования и какой инструмент для этого может оказаться оптимальным. |
| This decision involves commitments as to which measures are to be implemented and the form of the implementation. | Это решение подразумевает принятие обязательств по поводу того, какие меры осуществлять и в какой форме. |
| It was necessary to examine closely the extent to which the provisions of article 20 were based on conventional or customary law. | Необходимо тщательно изучить вопрос о том, в какой степени положения статьи 20 основаны на договорном или обычном праве. |
| The extent to which such mechanisms may displace the jurisdiction of national courts depends on the laws of each country. | В законодательстве каждой страны предусматривается, в какой степени такие механизмы могут замещать юрисдикцию национальных судов. |
| These inquiries will assess the extent to which the promise of a good and just society has been fulfilled after 30 years of independence. | Эта работа определит, в какой степени обещание построить добропорядочное и справедливое общество было выполнено после 30 лет независимости. |
| The extent to which such emphases are truly internalized in forestry agencies is an open question. | Вопрос о том, в какой степени такие приоритеты действительно учитываются в программах деятельности в области лесного хозяйства, остается открытым. |
| The Hungarian Parliament decided each year which non-governmental organizations, including women's organizations, would receive funding from the State budget. | Ежегодно парламент Венгрии принимает решение о том, какой из неправительственных организаций, включая женские организации, будут предоставлены средства из государственного бюджета. |
| The extent to which different errors in the modelling of air quality will cancel one another out is unknown. | Достоверная информация о степени, в какой различные ошибки, возникающие в ходе моделирования качества воздуха, будут компенсировать друг друга, отсутствует. |
| Explain which gases and/or sectors the model or approaches were used for; | а) разъяснить, какой вид модели или подходов используется для газов и/или секторов; |
| The extent to which it is a systematic practice is not clear from the survey. | Из обзора не ясно, в какой мере такая практика осуществляется на систематической основе. |
| The programme budget for 1998-1999 already indicates, for many activities, in which year of the biennium they are scheduled for implementation. | В бюджете по программам на 1998-1999 годы для многих мероприятий уже указывается, на какой год двухгодичного периода запланировано их осуществление. |
| An important question is the extent to which portfolio investment is covered under this type of broad asset-based definition. | Один из важных вопросов заключается в том, в какой мере широкие определения такого рода, основанные на концепции активов, распространяются на портфельные инвестиции. |
| However, an indication is not provided in the national communications of the extent to which reductions have already been achieved. | Однако в национальных сообщениях не указывается, в какой степени такие сокращения уже были достигнуты. |
| INSTRAW conducted a survey to determine the extent to which women's organizations use computer-mediated communications. | МУНИУЖ провел обследование с целью определить, в какой мере женские организации пользуются электронными средствами связи. |
| The Special Committee was informed about the oppressive ways in which restrictions were implemented. | Специальный комитет был информирован о жестокости, с какой осуществляются на практике эти ограничения. |