(b) It can be a tool by which national authorities learn the extent to which space-based technology is already being used for disaster management; |
Ь) может служить средством передачи национальным органам знаний о том, в какой степени космические технологии уже используются для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций; |
Lastly, she would like to know the extent to which NGOs would be consulted in connection with the human rights action plan, which was to be the national mechanism for the prevention of torture. |
В заключение она хотела бы знать, в какой мере проводятся консультации с НПО в связи с планом действий в области прав человека, который должен стать национальным механизмом по предотвращению пыток. |
It was noted that, although the same conditions for use would apply to the proposed procurement method and two-stage tendering, one main difference between these two procurement methods would be the extent to which, and manner in which, the number of participants could be limited. |
Было отмечено, что, хотя к предложенному методу закупок и двухэтапным торгам применяются одинаковые условия, основное различие между этими двумя методами закупок заключается в том, в какой степени и каким образом можно ограничить число участников. |
It therefore plans to explore the extent to which it is possible to source medical supplies through other United Nations agencies. |
Поэтому оно планирует рассмотреть, в какой мере приобретение таких средств может осуществляться по линии других учреждений Организации Объединенных Наций. |
This may provide valuable information concerning the extent to which releases are caused, for example, by naval operational considerations or legal and evidentiary considerations. |
Благодаря этой оценке можно получить ценную информацию о том, в какой степени на освобождение влияют соображения, связанные с военно-морской оперативной деятельностью или правовыми вопросами и доказательственной базой. |
The commitment of countries to advancing the women's agenda can be measured by the extent to which they adopt and use such indicators. |
Приверженность стран усилиям по продвижению повестки дня в отношении женщин может измеряться степенью, в какой они принимают и используют такие показатели. |
By extension, HIV has highlighted the degree to which health status is powerfully affected by poverty, economic and social inequalities, discrimination and marginalization. |
В целом борьба с ВИЧ показала, до какой степени бедность, экономическое и социальное неравенство, дискриминация и маргинализация отражаются на состоянии здоровья. |
However, those waters will never become the exclusive economic zone and continental shelf of Viet Nam, no matter which principle is applied in the delimitation process. |
Однако эти воды никогда не станут исключительной экономической зоной и континентальным шельфом Вьетнама, независимо от того, какой из принципов будет применяться в процессе делимитации. |
The Board recommends that UNICEF establish a global monitoring system to track the extent to which country offices plan and manage capacity assessment and assurance activities related to cash transfers. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ создать глобальную систему контроля для отслеживания того, в какой степени каждое страновое отделение планирует и проводит оценку потенциала и мероприятия по обеспечению гарантий в связи с переводом денежных средств. |
The Division should consider the extent to which UNHCR requires a core capacity of technical specialist staff positions to ensure continuity in delivering technical expertise. |
Отделу следует рассмотреть вопрос о том, какой основной потенциал штатных должностей технических специалистов необходим УВКБ для обеспечения бесперебойности в применении специальных технических знаний и опыта. |
The report assesses the extent to which each commitment has been delivered and, where relevant, identifies gaps in implementation and their possible causes. |
В докладе дается оценка того, в какой степени было выполнено каждое из обязательств, и в соответствующих случаях отмечаются пробелы в их выполнении с указанием возможных причин их возникновения. |
As the evidence builds for a paradigm shift towards programmes that emphasize critical thinking about gender and power, a question arises about the extent to which this is being implemented. |
По мере накопления фактологической базы, необходимой для смены парадигмы в пользу таких программ, в которых особое внимание будет уделяться критическому осмыслению гендерной проблематики и соответствующих прав, встает вопрос о том, в какой степени это преобразование уже осуществляется. |
In which folder did you save the file? |
В какой папке ты сохранил файл? |
I didn't know for certain which train to take. |
Я не знал точно, на какой поезд садиться. |
The Panel observed both aircraft as being airborne at the time, but it is not possible to determine which particular aircraft fired the lethal rockets. |
Группа отметила, что оба эти самолета находились в воздухе во время, когда было совершено нападение, но определить, какой именно из них нанес смертоносные ракетные удары, невозможно. |
The author did not suffer any form of discrimination since the law concerns all conspicuous religious symbols, regardless of the religion to which they belong. |
Автор не подвергался никакой форме дискриминации, поскольку закон касается любой религиозной символики независимо от того, атрибутом какой религии она является. |
A technical review to assess the extent to which the action plan promotes women's empowerment and gender equality will inform the validation process. |
Процесс утверждения будет вестись на основе технического обзора на предмет определения того, в какой степени этот план действий отвечает потребностям расширения прав и возможностей женщин и обеспечения гендерного равенства. |
An individual State also needs to consider the extent to which it will seek to master the various elements of the fuel cycle. |
Каждое отдельное государство должно также решить вопрос о том, в какой степени оно намерено самостоятельно отвечать за различные этапы топливного цикла. |
The Special Rapporteur considered that it was premature to attempt to evaluate the extent to which any peacetime obligations continued to apply during or after armed conflict. |
Специальный докладчик сочла, что преждевременно пытаться оценивать, в какой степени любые обязательства, действующие в мирное время, продолжают применяться во время вооруженного конфликта или после него. |
Through its regular discussions with States parties on the implementation of the Convention, the Committee has been tracking the degree to which women and girls enjoy their rights. |
Посредством проведения регулярных обсуждений с государствами-участниками по вопросу об осуществлении Конвенции Комитет следит за тем, в какой степени женщины и девочки осуществляют свои права. |
States with an existing national contact point should carefully review the extent to which its resources and mandate allow for effective remedy to victims. |
Государствам, где уже есть национальный координационный центр, следует тщательно проанализировать, в какой степени его ресурсы и мандат позволяют пострадавшим получать доступ к эффективным средствам правовой защиты. |
It was agreed that the Board would examine the extent to which emerging technologies had hindered or facilitated the disarmament and international security agenda. |
Было решено, что Совет изучит вопрос о том, в какой степени новые технологии препятствуют или способствуют осуществлению повести дня в области разоружения и международной безопасности. |
what information can be shared, and with which stakeholders? |
Какой информацией можно обмениваться и с какими сторонами? |
Note: The commitments reported by Governments in the global survey do not necessarily reflect the extent to which relevant laws are upheld or enforced. |
Примечание: обязательства, принятые правительствами и заявленные в рамках глобального обзора, не обязательно отражают то, в какой степени соответствующие законы соблюдаются или исполняются. |
Measuring the extent to which women's and girls' capabilities are enhanced through specific investments is not an easy task. |
Оценка того, в какой степени можно расширить возможности женщин и девочек за счет конкретных инвестиций, - задача не из легких. |