Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "Which - Какой"

Примеры: Which - Какой
The notice is brief and not very clear about which public authority is responsible for the decision-making, but includes most elements of article 6, paragraph 2. Публичное уведомление является кратким, и в нем не очень ясно указывается, какой государственный орган отвечает за процесс принятия решений, однако содержится большинство элементов, упоминаемых в пункте 2 статьи 6.
He would like to know which law dealt with the consideration of urgent asylum applications and what the deadlines were for such cases. Он хотел бы узнать, какой закон регулирует рассмотрение срочных заявлений о предоставлении убежища, и каков крайний срок рассмотрения таких дел.
He also wished to know which authority had the power to assess the risk of torture and on what criteria it based its assessment. Он также хотел бы узнать, какой орган власти уполномочен оценивать риск пыток, и на каких критериях он основывает свою оценку.
The Working Group engaged in a discussion on the extent to which the issuer should remain involved in the transfer or negotiation of an electronic transferable document. Рабочая группа обсудила вопрос о том, в какой мере эмитент должен оставаться участником процесса передачи или обращения электронного передаваемого документа.
Growing dependency on private military and security companies raised the question of the extent to which States remained in control of sensitive activities such as defence and security. В связи с ростом зависимости от частных военных и охранных компаний встает вопрос о том, в какой степени государства сохраняют контроль над такими деликатными сферами деятельности, как оборона и безопасность.
She also wished to know the extent to which the Special Rapporteur had cooperated with other Special Rapporteurs on the issues under discussion. Она также хотела бы знать о том, в какой степени Специальный докладчик взаимодействует с другими специальными докладчиками по обсуждаемым здесь вопросам.
The purpose of the fourth overall performance study was to determine the extent to which GEF was achieving its objectives and to identify potential improvements. Цель четвертого такого исследования заключалась в установлении того, в какой степени ФГОС выполняет свои цели, а также в определении возможных улучшений.
B. Human impact on coastal areas: the extent to which human activities on land create pressures on coastal and marine ecosystems. В. Антропогенное воздействие на прибрежные районы: в какой степени деятельность человека на суше оборачивается стрессами для прибрежных и морских экосистем.
In addition, UNSOA will draw on United Nations training programmes at larger missions or commercial courses in the region depending on which option is the most cost-effective. В дополнение к этому ЮНСОА будет использовать результаты осуществления учебной программы Организации Объединенных Наций в более крупных миссиях или учебных курсов, организуемых на коммерческой основе в регионе, в зависимости от того, какой из вариантов будет наиболее эффективным с точки зрения затрат.
The progress of nations and peoples is measured by the extent to which human rights are respected in word and in deed. Достигнутый странами и народами прогресс измеряется тем, в какой степени они соблюдают права человека на словах и на деле.
While the external study identified a range of technical alternatives for programme sustainability, it was not designed to make recommendations as to which option should be selected. Внешнее исследование выявило ряд технических альтернатив для поддержания стабильности программы, однако оно не предназначалось для вынесения рекомендаций о том, какой вариант избрать.
During that time, our institutions and mechanisms have seemed incapable of handling these challenges and the pace at which they surface. Все это время наши институты и механизмы, как представляется, остаются неспособны отвечать на эти вызовы с той быстротой, с какой они возникают.
Please indicate the extent to which the State party has impartially and thoroughly investigated allegations of torture and ill-treatment, in particular those mentioned below. Просьба указать, в какой степени государство-участник беспристрастно и тщательно расследовало утверждения о пытках и ненадлежащем обращении, в частности в отношении нижеупомянутых лиц.
Her delegation supported the notion of a comprehensive convention on international terrorism, which would underscore the fundamental conviction that no cause or grievance justified terrorism in any form. Ее делегация поддерживает идею о всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, которая должна подчеркнуть основополагающий принцип о том, что никакая причина или обида не может служить оправданием терроризму ни в какой его форме.
Moreover, the extent to which norms of general international law apply to the protection of human rights by international organizations is still unclear. Кроме того, до сих пор неясно, в какой степени нормы общего международного права применимы к защите прав человека международными организациями.
By making violence against women a part of the analysis, a determination can be made of the extent to which women can enjoy their civil and political rights. Анализ с учетом насилия в отношении женщин позволяет определить, в какой степени женщины могут пользоваться своими гражданскими и политическими правами.
The Asia-Pacific Regional Office of UNFPA supported country offices in conducting situation analyses on the extent to which women and girls with disabilities are excluded from reproductive health services and protection from violence. Азиатско-Тихоокеанское региональное отделение ЮНФПА поддерживало страновые отделения в проведении ситуационных анализов для определения того, в какой степени женщины и девочки-инвалиды изолированы от услуг в области репродуктивного здоровья и защиты от насилия.
The report focuses on selected intergovernmental processes of the United Nations, and assesses the extent to which they integrate a gender perspective. В докладе внимание сосредоточено на происходящих в Организации Объединенных Наций некоторых межправительственных процессах и на оценке того, в какой степени в них включены гендерные аспекты.
There is likewise little knowledge about the extent to which States Parties feel the CBMs provide the necessary level of transparency and whether they actually build confidence. Точно так же нам мало что известно и о том, в какой степени МД, по ощущению государств-участников, обеспечивают необходимый уровень транспарентности, и действительно ли они укрепляют доверие.
These impacts are directly related to the degree to which those hazardous wastes are properly handled and managed. Это воздействие напрямую связано с тем, в какой мере соблюдаются правила техники безопасности при обращении с этими отходами и их удалении.
However, when a dispute has arisen and arbitrators have to be appointed, it should be known which rules apply. Однако в случае возникновения спора и появления необходимости назначения арбитров должно быть точно известно, какой вариант Регламента следует применять.
The buyer had not proved from which point in time the seller knew or should have understood that the buyer would no longer want to receive the second partial shipment. Покупатель не смог доказать, в какой момент продавец узнал или должен был понять, что покупатель более не намерен принимать вторую часть поставки.
In so doing, the extent to which the European Commission could assist the Member States should also be investigated. Одновременно с этим следует изучить вопрос о том, в какой степени государствам-членам могла бы помочь Европейская комиссия.
In the absence of a Constitutional Court, please indicate which judicial body in the State party has interpretative authority regarding the status of the Covenant in the domestic legal order. Просьба указать, какой судебный орган в государстве-участнике в отсутствие Конституционного суда уполномочен толковать статус Пакта во внутренней правовой системе.
Indicator 13 is intended to track the consistency with which the Security Council remains seized of issues related to the implementation of resolution 1325 (2000). Показатель 13 дает возможность отслеживать, в какой степени Совет Безопасности продолжает заниматься вопросами, связанными с осуществлением резолюции 1325 (2000).