Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "Which - Какой"

Примеры: Which - Какой
The present report examines the extent to which gender-responsive governance and institutions respond to women's capacities and needs in rural areas and promote their empowerment. В настоящем докладе анализируется вопрос о том, в какой степени учитывающие гендерную проблематику управление и учреждения реагируют на женский потенциал и потребности в сельских районах и содействуют расширению их прав и возможностей.
We will measure our success by the extent to which we contribute to achieving real increases in human development in our partner countries. Мы будем оценивать свой успех с учетом того, в какой степени мы содействуем достижению реального прогресса в развитии человеческого потенциала в наших странах-партнерах.
It illustrates Bahrain's pioneering efforts in combating human trafficking, which is a global phenomenon offensive to mankind, wherever it occurs and whatever form it takes. Это свидетельствует о новаторских усилиях Бахрейна по борьбе с проблемой торговли людьми, которая приобрела глобальные масштабы и является оскорбительной для человечества, независимо от того, где и в какой форме это явление происходит.
It further aims to attack all gender-discriminatory practices which impede women participating as full citizens in whatever form they appear, whether physical, civic, economic or legal. Деятельность организации также направлена на борьбу против всех случаев гендерной дискриминации, препятствующих участию женщин в жизни общества в качестве полноправных граждан, в какой бы форме она ни проявлялась - физической, гражданской или нормативно-правовой.
What is the external temperature below which your vessel may no longer transport this product? При какой температуре наружного воздуха ваше судно не имеет права перевозить этот продукт?
One third of countries still lack legal protection from HIV-related discrimination, and even where laws exist, the degree to which protective legislation is enforced is unclear. В одной трети стран все еще не предусмотрены меры правовой защиты от связанной с ВИЧ дискриминацией и даже в тех из них, в которых существует соответствующее законодательство, отсутствует ясность в вопросе о том, в какой степени обеспечивается применение таких защитительных законов.
A related question is the extent to which all nations will benefit equally from the new scientific knowledge - on nanotechnology and innovative research more generally. В связи с этим возникает вопрос о том, в какой мере все народы равноправно воспользуются преимуществами новых научных знаний, а именно: в области нанотехнологии, а также инновационных исследований в более широком плане.
The extent to which such relocation of production facilities may be due to concerns about transport costs, rather than other factors, remains unclear. Ответ на вопрос о том, в какой мере такое перебазирование производств может быть обусловлено обеспокоенностью по поводу транспортных издержек, а не другими факторами, остается неясным.
Extent to which the content is relevant to the needs of the targeted population. В какой степени информационное наполнение отвечает потребностям адресной группы населения?
To determine whether these different reference frameworks are actually similar, complementary and/or to which degree they are using the same definitions, classifications and methods is not an easy task. Определение того, имеют ли эти различные базовые системы практически аналогичный характер, являются ли они взаимодополняющими и/или в какой степени в них используются одни и те же классификации и методы, является непростой задачей.
Noting that as many as 1.5 million citizens of Bosnia and Herzegovina lived abroad, he asked which body was responsible for protecting their rights. Отмечая, что не менее 1,5 миллионов граждан Боснии и Герцеговины проживают за рубежом, он интересуется тем, какой орган отвечает за защиту их прав.
To which extent is uniformity and consistency realized in the different regions/basins/corridors? В какой степени достигается единообразие и последовательность в различных регионах/бассейнах/регионах?
The extent to which investments have been or are likely to be replicated and scaled-up by government authorities, donor organizations, the private sector and other stakeholders. Степень, в какой инвестиции были или, по всей вероятности, будут тиражированы и увеличены государственными органами, организациями-донорами, частным сектором и другими субъектами.
Even in an international and polyglot environment of language experts, conflict could arise as to which language(s) to use during annual meetings. Даже в международной, многоязычной среде, где действуют эксперты-лингвисты, могут возникать конфликты, связанные с тем, какой (какие) язык (языки) использовать в ходе ежегодных совещаний.
This cooperation is governed by different Swedish laws, and the conditions for cooperation vary depending on which one of the courts has made the request. Такое сотрудничество регулируется различными законами Швеции, а условия сотрудничества зависят от того, какой из судов обратился с соответствующей просьбой.
Strategies that are adopted at the country level are informed by the Situation Analysis and the extent to which SSC will be the strategy for pursuing results. В принимаемых на страновом уровне стратегиях учитывается ситуационный анализ и то, в какой мере СЮЮ будет стратегией достижения конкретных результатов.
The question is no longer simply how to reduce conflicts, but also what kind of security arrangement is in place, which allows autonomy over policy. Таким образом, вопрос стоит не только в том, как сократить количество конфликтов, но и какой должна быть модель обеспечения безопасности, которая позволяет самостоятельно проводить ту или иную политику.
Referring to the right of asylum-seekers to State aid, in May 2008, Poland had implemented European Council Directive 2004/83, which aimed at eliminating discrimination in the area of subsidiary protection. Г-жа Земанек (Польша), останавливаясь на вопросе доступа к социальной помощи для просителей убежища, напоминает о том, что в мае 2008 года Польша ввела в действие Директиву 2004/83 Совета Европы во избежание какой бы то ни было дискриминации в отношении дополнительной защиты.
That report will analyse performance at the mid-point of the strategic plan period and measure the degree to which the UNDP project portfolio is aligned with the outcomes it supports. В этом докладе будут содержатся анализ показателей деятельности на момент завершения первой половины периода, охватываемого стратегическим планом, и информация о том, в какой степени портфель проектов ПРООН увязан с поставленными целями, которые она помогает достичь.
Although there still is no study showing clearly the extent to which speculation impacts on prices, it is admitted that stronger regulation schemes have to be put into force. Хотя до настоящего времени еще не проведено исследования, которое однозначным образом продемонстрировало бы то, в какой степени спекуляция влияет на уровень цен, идея введения в действие механизмов более жесткого регулирования уже нашла положительный отклик.
We do not know the extent to which the immigrants are in jobs they are over qualified for, and whether this is related to discrimination. Нам неизвестно, в какой степени иммигранты занимаются работой, квалификацией для которой они обладают, и связано ли это с дискриминацией.
The aim of the analyses was to examine the degree to which differences in the distribution of observable characteristics can explain the GPG in Austria. Цель этого анализа состоит в том, чтобы изучить, в какой степени различия в распределении наблюдаемых характеристик могут объяснить ГРОТ в Австрии.
Please provide information on the extent to which returnees (Oralman), refugees and asylum-seekers enjoy the rights set out in the Covenant. Просьба представить информацию о том, в какой мере возвращенцы (оралманы), беженцы и просители убежища пользуются правами, закрепленными в Пакте.
Trade facilitation provisions in most agreements are generally "best effort" in nature, making it difficult to assess the extent to which they have been implemented. Положения об упрощении процедур торговли в большинстве соглашений, как правило, предусматривают свое претворение в жизнь в «режиме максимальных усилий», что затрудняет оценку того, в какой степени они применяются.
Please provide information on the extent to which the State party has been successful in enforcing relevant legislative provisions aiming at improving the employment of persons with disabilities. Просьба представить информацию о том, в какой степени государство-участник успешно обеспечивает соблюдение соответствующих законодательных положений, направленных на улучшение занятости инвалидов.