Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "Which - Какой"

Примеры: Which - Какой
The extent to which that is, or might become, technically possible is a matter outside the scope of this study. Вопрос о том, в какой степени это является или могло бы быть технически возможным, выходит за рамки данного исследования.
Thirdly, we believe that the Council should maintain its support for AMISOM, which is playing a critical role in supporting the TFG. Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали должно продолжать наращивать свое присутствие в этой стране в той степени, в какой это позволяет сделать ситуация в области безопасности.
As of now there is no clear notion of the year in which their deadline will fall. Пока неясно, на какой год будет приходиться их срок.
The extent to which education actually contributed to warfare is questioned only if extreme examples of advocating genocide are identified. Вопрос о том, в какой степени образование практически способствовало началу военных действий, задается только в том случае, если выявляются экстремальные случаи геноцида.
There is continuing disagreement in the greater community of non-governmental organizations on the extent to which they should engage in partnership with businesses. В рамках сообщества неправительственных организаций, взятого в целом, по-прежнему существуют разногласия по поводу того, в какой степени им следует вступать в партнерские отношения с деловыми кругами.
Pope Boniface VIII in 1300 laid down which side pilgrims going to Rome should pass on - sword arm to sword arm. В 1300 году Папа Бонифаций VIII постановил, по какой стороне дороги должны двигаться пилигримы, направляющиеся в Рим - права рука к правой руке.
The Board undertook a review at UNFICYP, UNMEE and UNMIBH to determine the extent to which the privileges and immunities of the United Nations were respected. Комиссия провела обзор положения дел в этой области в ВСООНК, МООНЭЭ и МООНБГ на предмет определения того, в какой мере соблюдаются привилегии и иммунитеты Организации Объединенных Наций.
In that regard, he also welcomed the suggestion by the representative of New Zealand on the extent to which the scope of protection could be expanded. В этой связи он также приветствует соображения представителя Новой Зеландии о том, до какой степени может быть расширена сфера защиты.
The conditions of this means test vary, depending on the benefit which is being applied for. Условия проведения этого теста бедности могут быть разными в зависимости от того, на какой вид пособия подается заявление.
The extent to which mass denationalization is prohibited by international law is not clear." В какой мере массовое лишение гражданства запрещено международным правом, представляется неясным".
The question concerns which organ of State Вопрос в том, какой орган государства
On the other hand, there must be some limit to the extent to which human rights may be violated in the name of counter-terrorism. С другой стороны, должен быть некий предел тому, в какой степени могут нарушаться права человека во имя борьбы с терроризмом.
The Working Group must decide which approach of the two alternatives in square brackets to choose with respect to draft article 76. Рабочей группе необходимо решить, какой из двух подходов, соответствующих альтернативным формулировкам в квадратных скобках, следует использовать в статье 76.
Its success will depend on the degree to which the final text will be able to attract support, especially among States possessing ballistic missiles. Успех этого проекта зависит от того, в какой степени окончательный текст сможет получить поддержку, особенно среди государств, имеющих баллистические ракеты.
In connection with the Technical Committee, she asked to what degree it was able to sweep away aspects of customary law which denied women their rights. В отношении Технического комитета она спрашивает, в какой степени ему удалось исключить из обычного права аспекты, лишающие женщин их прав.
However, the extent to which streamlining the agenda would be advantageous compared to the current practice of thematical clustering should be further examined. Однако вопрос о том, в какой степени рационализация повестки дня обеспечит бóльшие преимущества по сравнению с нынешней практикой деления на тематические блоки, следует изучить более подробно.
There have been no changes in the demographic composition of Tokelau which could affect any exercise of the right of self-determination. Никаких изменений в демографическом составе Токелау, которые могли бы нанести ущерб осуществлению права на самоопределение в какой бы то ни было форме, не произошло.
Nigeria was in favour of a study to determine the extent to which recent environmental disasters were the result of a violation of the duty of prevention. Нигерия поддерживает предложение о проведении исследования с целью определения, в какой степени стихийные бедствия явились следствием невыполнения обязательств по предотвращению.
The OIOS should be held to account for the completion of its plans and for the degree to which their efforts have helped management improve operations or manage risk. УСВН должно отвечать за подготовку своих планов и за то, в какой степени его усилия помогли руководству улучшить деятельность или управлять рисками.
An analysis of these must identify the extent to which a policy promotes substitutes for activities of a similar nature that would occur without the policy. Анализ этих элементов должен показать, в какой степени проводимая политика содействует появлению альтернатив для деятельности аналогичного характера, которая бы осуществлялась в отсутствие этой политики.
The judges have not formed an opinion on which of these courses ought to be followed. Судьи не пришли к общему мнению о том, какой из этих процедур следовать.
In approaching the theoretical examination of a newly observed phenomenon one should not start with a computer but by determining which kinds of physics are relevant. Приступая к теоретическому анализу новых наблюдаемых явлений, следует начинать не с компьютера, а с определения того, какой раздел физики является применимым.
The qualifications and the personalities of the individual members would probably carry more weight than the circumstance as to which country they come from. Квалификация и личные качества отдельных членов, вероятно, будут иметь большее значение, чем то обстоятельство, из какой страны они родом.
In the event of a conflict between different types of marriage, it was incumbent on the Supreme Court to establish which marriage should take precedence. В случае конфликта между разными типами браков на Верховный суд возлагается обязанность установить, какой брак имеет преимущественную силу.
We have no data on the extent to which the Convention is invoked in the courts. Мы не располагаем данными о том, в какой мере Конвенция применяется в судах.