Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "Which - Какой"

Примеры: Which - Какой
There is a strong case for streamlining accreditation at United Nations Headquarters and reconsidering which organ grants accreditation. Имеются веские аргументы в пользу упорядочения процесса аккредитации в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и пересмотра положений, определяющих, какой орган может предоставлять аккредитацию.
It is, of course, for Member States to decide the extent to which the proposal presented here does indeed meet those goals. Разумеется, сами государства-члены должны решить, в какой степени изложенные здесь предложения действительно соответствуют этим целям.
The Rome Statute contains no provisions indicating which body will provide secretariat servicing to the Assembly. В Римском статуте нет положений, указывающих на то, какой именно орган будет обеспечивать секретариатское обслуживание Ассамблеи.
She also looked forward to seeing the extent to which the new programme would encourage the use of best practices and indicators. Она очень надеется также определить, в какой мере новая программа будет поощрять использование передовой практики и показателей результативности.
The extent to which enterprises can be held responsible for such externalities is still being debated. Вопрос о том, в какой степени предприятия должны нести ответственность за данное внешнее воздействие, еще обсуждается.
Among other purposes FinCEN examines the SAR database to determine the extent to which SARs have been filed relating to terrorism. Помимо других целей ФинСЕН изучает базу данных СПО для определения того, в какой степени представленные СПО имеют отношение к терроризму.
Lastly, it would be useful to know which of the lessons learned could be replicated in other missions. И наконец, было бы полезно знать, какой полученный опыт может быть использован в других миссиях.
It was left to the Japanese Government to determine which individual injuries deserved compensation. Японскому правительству было предоставлено право решать, какой индивидуальный ущерб подлежит возмещению.
So which precedent are we following? Так на какой же прецедент мы опираемся?
Mr. Font said it was immaterial which law was referred to. Г-н Фон говорит, что несущественно, на какой закон делается ссылка.
She also wished to know which legal regime prevailed in the event of marital disputes and whether the various regimes obeyed a hierarchy. Она также хотела бы знать, какой юридический режим действует в случае супружеских споров и соблюдают ли различные режимы иерархию.
The Advisory Committee requested additional information concerning the extent to which the use of in-house expertise might reduce requirements under this budget line. Консультативный комитет запросил дополнительную информацию о том, в какой степени использование услуг имеющихся в наличии экспертов могло бы сократить потребности по этой бюджетной статье.
The Panel was therefore unable to determine the extent to which the additional losses overlapped with Glantre's other alleged losses. Поэтому Группа не в состоянии определить, в какой степени дополнительные потери перекрываются другими заявленными потерями компании "Глантре".
It should also indicate the extent to which such resources could be obtained through redeployment. В нем также следует указать то, в какой степени такие ресурсы могут быть обеспечены путем перераспределения имеющихся средств.
That was the atmosphere in which we started our work earlier this year. Вот в какой атмосфере мы начинали свою работу ранее в этом году.
It was not after all for the State to determine which instrument a victim should invoke. Помимо всего прочего, государство не вправе предписывать, на какой договорно-правовой документ должен ссылаться пострадавший.
The first step of this process is to assess the extent to which an agreement can actually be verified. Первый шаг этого процесса - оценка того, в какой мере можно обеспечить проверку выполнения соглашения.
Ultimately, progress depends on the extent to which these rights and commitments translate into enforceable legislation and well-conceived policies, plans and programmes. В конечном счете прогресс зависит от того, в какой степени эти права и обязательства воплощены в действенное законодательство и четко сформулированные политику, планы и программы.
This working group will determine the frequency with which operational practices are dictated by mandated, gender-specific policies. Рабочая группа определит, в какой степени практика функционирования зависит от установленной политики набора сотрудников с учетом гендерного фактора.
Nor can I understand the exclusivity with which the Conference guards its membership. Не могу я понять и той эксклюзивности, с какой Конференция оберегает свое членство.
Please indicate the extent to which the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights can be invoked before the courts in China. Просьба указать, в какой мере положения Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах могут применяться в китайских судах.
Please indicate the extent to which traditional attitudes affect the enjoyment of economic, social and cultural rights by women. Просьба указать, в какой мере традиционная практика влияет на осуществление женщинами экономических, социальных и культурных прав.
A third objective was to assess the extent to which UNCDF has implemented the recommendations of the 1999 independent external evaluation. Третья цель состояла в оценке того, в какой мере ФКРООН осуществил рекомендаций независимой внешней оценки 1999 года.
Another issue in adopting more strategic interventions is the extent to which the strategic direction of UNFPA has influenced country programmes. Другой вопрос, связанный с обеспечением более стратегической направленности, состоит в том, в какой мере стратегическая направленность деятельности ЮНФПА влияет на страновые программы.
The Chairman suggested that the Commission should decide which variant, if either, it wished to choose before proceeding to a detailed discussion. Председатель предлагает Комиссии решить, какой из этих двух вариантов она желает выбрать, прежде чем переходить к подробному обсуждению.