There is a strong case for streamlining accreditation at United Nations Headquarters and reconsidering which organ grants accreditation. |
Имеются веские аргументы в пользу упорядочения процесса аккредитации в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и пересмотра положений, определяющих, какой орган может предоставлять аккредитацию. |
It is, of course, for Member States to decide the extent to which the proposal presented here does indeed meet those goals. |
Разумеется, сами государства-члены должны решить, в какой степени изложенные здесь предложения действительно соответствуют этим целям. |
The Rome Statute contains no provisions indicating which body will provide secretariat servicing to the Assembly. |
В Римском статуте нет положений, указывающих на то, какой именно орган будет обеспечивать секретариатское обслуживание Ассамблеи. |
She also looked forward to seeing the extent to which the new programme would encourage the use of best practices and indicators. |
Она очень надеется также определить, в какой мере новая программа будет поощрять использование передовой практики и показателей результативности. |
The extent to which enterprises can be held responsible for such externalities is still being debated. |
Вопрос о том, в какой степени предприятия должны нести ответственность за данное внешнее воздействие, еще обсуждается. |
Among other purposes FinCEN examines the SAR database to determine the extent to which SARs have been filed relating to terrorism. |
Помимо других целей ФинСЕН изучает базу данных СПО для определения того, в какой степени представленные СПО имеют отношение к терроризму. |
Lastly, it would be useful to know which of the lessons learned could be replicated in other missions. |
И наконец, было бы полезно знать, какой полученный опыт может быть использован в других миссиях. |
It was left to the Japanese Government to determine which individual injuries deserved compensation. |
Японскому правительству было предоставлено право решать, какой индивидуальный ущерб подлежит возмещению. |
So which precedent are we following? |
Так на какой же прецедент мы опираемся? |
Mr. Font said it was immaterial which law was referred to. |
Г-н Фон говорит, что несущественно, на какой закон делается ссылка. |
She also wished to know which legal regime prevailed in the event of marital disputes and whether the various regimes obeyed a hierarchy. |
Она также хотела бы знать, какой юридический режим действует в случае супружеских споров и соблюдают ли различные режимы иерархию. |
The Advisory Committee requested additional information concerning the extent to which the use of in-house expertise might reduce requirements under this budget line. |
Консультативный комитет запросил дополнительную информацию о том, в какой степени использование услуг имеющихся в наличии экспертов могло бы сократить потребности по этой бюджетной статье. |
The Panel was therefore unable to determine the extent to which the additional losses overlapped with Glantre's other alleged losses. |
Поэтому Группа не в состоянии определить, в какой степени дополнительные потери перекрываются другими заявленными потерями компании "Глантре". |
It should also indicate the extent to which such resources could be obtained through redeployment. |
В нем также следует указать то, в какой степени такие ресурсы могут быть обеспечены путем перераспределения имеющихся средств. |
That was the atmosphere in which we started our work earlier this year. |
Вот в какой атмосфере мы начинали свою работу ранее в этом году. |
It was not after all for the State to determine which instrument a victim should invoke. |
Помимо всего прочего, государство не вправе предписывать, на какой договорно-правовой документ должен ссылаться пострадавший. |
The first step of this process is to assess the extent to which an agreement can actually be verified. |
Первый шаг этого процесса - оценка того, в какой мере можно обеспечить проверку выполнения соглашения. |
Ultimately, progress depends on the extent to which these rights and commitments translate into enforceable legislation and well-conceived policies, plans and programmes. |
В конечном счете прогресс зависит от того, в какой степени эти права и обязательства воплощены в действенное законодательство и четко сформулированные политику, планы и программы. |
This working group will determine the frequency with which operational practices are dictated by mandated, gender-specific policies. |
Рабочая группа определит, в какой степени практика функционирования зависит от установленной политики набора сотрудников с учетом гендерного фактора. |
Nor can I understand the exclusivity with which the Conference guards its membership. |
Не могу я понять и той эксклюзивности, с какой Конференция оберегает свое членство. |
Please indicate the extent to which the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights can be invoked before the courts in China. |
Просьба указать, в какой мере положения Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах могут применяться в китайских судах. |
Please indicate the extent to which traditional attitudes affect the enjoyment of economic, social and cultural rights by women. |
Просьба указать, в какой мере традиционная практика влияет на осуществление женщинами экономических, социальных и культурных прав. |
A third objective was to assess the extent to which UNCDF has implemented the recommendations of the 1999 independent external evaluation. |
Третья цель состояла в оценке того, в какой мере ФКРООН осуществил рекомендаций независимой внешней оценки 1999 года. |
Another issue in adopting more strategic interventions is the extent to which the strategic direction of UNFPA has influenced country programmes. |
Другой вопрос, связанный с обеспечением более стратегической направленности, состоит в том, в какой мере стратегическая направленность деятельности ЮНФПА влияет на страновые программы. |
The Chairman suggested that the Commission should decide which variant, if either, it wished to choose before proceeding to a detailed discussion. |
Председатель предлагает Комиссии решить, какой из этих двух вариантов она желает выбрать, прежде чем переходить к подробному обсуждению. |