Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "Which - Какой"

Примеры: Which - Какой
Regardless which approach was used, it would still require the provision of new resources. Независимо от того, какой подход будет взят на вооружение, в любом случае потребуется обеспечение новых ресурсов.
It was unclear, however, from which country persons affected by disasters were able to request assistance. Однако неясно, из какой страны лица, пострадавшие от стихийного бедствия, могут запросить помощь.
A brief assessment of the extent to which some of the main provisions of the Accord have been implemented is provided below. Ниже дается краткая оценка того, в какой степени выполнены некоторые из основных положений Соглашения.
However, the Manual does not specify precisely which method and process are to be followed by the appointing authority. Однако в Руководстве точно не указывается, какой метод или процесс должно применять лицо, уполномоченное назначать.
It was unclear which type of school was best suited to the community. Неясно, какой тип школы является наиболее подходящим для этой общины.
The conclusion of the majority was based on the extent to which the law on immunities could limit the reach of universal jurisdiction. Свое заключение большинство строит на том, в какой степени закон об иммунитете может ограничить сферу действия универсальной юрисдикции.
In that connection, she wondered which working group might be entrusted with future work in the area of microfinance. В связи с этим оратор интересуется, какой именно рабочей группе может быть поручена будущая работа в области микрофинансирования.
After reviewing the evidence provided by both claimants, the merged "E4" Panel made a determination about which claimant had sustained the loss. Рассмотрев представленные обоими заявителями свидетельства, Объединенная группа "Е4", определила, какой из заявителей понес эту потерю.
The question about which type of support country offices would like from the Special Unit drew a range of responses. Большое количество ответов пришло на вопрос о том, какой вид поддержки страновые отделения хотели бы получить от Специальной группы.
My proposal will offer options for the buyout; the precise cost will depend on which option Member States prefer. Мое предложение будет включать альтернативные варианты единовременного расчета; точная сумма расходов будет зависеть от того, какой из этих вариантов выберут государства-члены.
The extent to which armed groups receive logistical support and arms shipments across the border must thus be further investigated. Поэтому необходимо и далее расследовать, в какой мере вооруженные группировки получают через границу материально-техническую поддержку и партии оружия.
The extent to which the review mechanism's decisions were made public, however, could constitute a form of relief. Однако в той мере, в какой решения механизма пересмотра будут предаваться гласности, это станет определенной формой удовлетворения ходатайства.
Perhaps reference should be made only to concerns regarding the level of detail in which they were treated in the introductory chapter. Возможно, следует упомянуть лишь об озабоченности, связанной со степенью детализации, с какой они рассматриваются во вступительной главе.
So, if we can figure out the height from which the body was dropped... И, если мы выясним, с какой именно высоты сбросили тело...
Encouraging developments are also evident in the way and extent to which protection is addressed in Security Council resolutions. Воодушевляет также то, в какой степени и насколько широко стали рассматриваться вопросы защиты в резолюциях Совета Безопасности.
Also, the degree to which donors earmark funds could complicate the accurate estimation of future resource needs. Кроме того, точная оценка будущих потребностей в ресурсах может быть затруднена тем, в какой степени доноры будут выделять целевые финансовые средства.
Review content of handbooks dealing with self-reliance and reintegration to assess extent to which they have addressed gender issues. Обзор содержания справочников, касающихся самообеспечения и реинтеграции, для оценки того, в какой степени в них учитываются гендерные вопросы.
First, he would like to know how the international instruments to which Cambodia was party were incorporated into domestic legislation. В первую очередь ему хотелось бы знать, в какой мере международные договоры, участницей которых является Камбоджа, включены в камбоджийское внутригосударственное право.
He wished to know the extent to which those statistics reflected reality. Он хотел бы знать, в какой степени эти статистические данные отражают реальное положение дел.
The extent to which the entire political spectrum and population supports the dialogue is unclear. Нет ясности в отношении того, в какой мере все политические слои населения поддерживают такой диалог.
In this way it is an example of the kind of inter-group dialogue which we should have in this forum. А тем самым оно являет собой пример такого рода межгруппового диалога, какой нам следует вести на данном форуме.
The extent to which the restrictions and obligations apply may therefore still be unclear. И поэтому все еще неясно, в какой мере могут применяться эти ограничения и обязательства.
In particular, I appreciate the efficient way in which she and her team have been preparing for the meeting. Я особенно ценю ту эффективность, с какой она и ее бригада ведут подготовку совещания.
A number of different approaches to the manner in which insolvency laws treated creditors not voting were noted. Был отмечен ряд различных подходов к тому, какой статус кредиторов, не участвовавших в голосовании, устанавливает законодательство о несостоятельности.
The competence of the court before which the action is brought must first be established. Прежде всего необходимо установить, какой суд компетентен рассматривать возбуждаемое в связи с преступлением дело.