I know which border crossings are understaffed, which airports aren't on the map, and which rivers don't have enough inspectors. |
Я знаю какой пограничный пункт недоукомплектован персоналом, какого аэропорта нет на карте, и на какой реке недостаточно инспекторов. |
I realize most often pick up the iPhone's Milestone for which there is to know which one to keep and which to give away. |
Я понимаю, чаще всего подобрать Веха iPhone, для которого, что нужно знать, какой из них оставить, а какие отдать. |
I don't know which flavors to make or which ideas to try. |
Я не знаю, какой выбрать вкус, какие идеи внедрять. |
We do have a security cam, which means we can see what kind of car Malcolm was driving, maybe which way they headed. |
Но у нас есть камера видеонаблюдения, что значит, что мы можем увидеть На какой машине был Мальком может быть, в какую сторону они направились. |
Other proposals would require input from the current Secretary-General's successor, and the Advisory Committee had tried to make clear which proposals fell into which category. |
Рассмотрение других предложений потребует участия преемника нынешнего Генерального секретаря, и Консультативный комитет попытался определить, какие предложения к какой категории относятся. |
They may wish to address the global and regional priorities and to consider the extent to which there are common elements which should apply in all regions. |
Возможно, они пожелают определить глобальные и региональные приоритеты и рассмотреть вопрос о том, в какой степени в них присутствуют общие элементы, которые могли бы быть применимы во всех регионах. |
Yes, but I took notes - which sugar from which store. |
Да, но я записывала, какой сахар из какого магазина |
It's clear that it's not easy to know which ballast to drop and which altitude to take. |
Ясно, что не так легко понять, какой балласт сбрасывать и какую высоту брать. |
Usually the parties have entered into an agreement which indicates to which international arbitration court the case should be referred. |
Как правило, стороны заключают договор, в котором указывают, в какой международный арбитражный суд они могут обращаться в случае возникновения спора. |
Do you remember which is which? |
Ты помнишь, за какой из них что? |
I never get which key goes in which lock the first time. |
Вечно я забываю, какой ключ от нижнего замка. |
The Council's supervisory role must be clarified, which involved agreeing on the extent to which it should revise the reports submitted to it. |
Контролирующая роль Совета должна быть разъяснена, что предполагает согласованность в отношении того, в какой степени он должен пересматривать представляемые ему доклады. |
It has to decide which way to turn and which practical goals to pursue with firmness, dedication and competence. |
Ей нужно решить, какой путь ей избрать и какие практические цели ей преследовать - твердо, настойчиво и компетентно. |
The Representative's visit provided an opportunity to assess the extent to which gaps in response remained and to recommend ways in which these could be filled. |
Поездка Представителя дала возможность оценить то, в какой степени сохраняются пробелы в реагировании, и представить рекомендации относительно путей их устранения. |
It would be useful to ascertain the degree to which the dissemination of information on decolonization actually reached the people for which it was intended. |
Было бы полезным проанализировать то, в какой мере деятельность по распространению информации о деколонизации охватывает население, для которого она предназначена. |
However, when preparing such documents, the Secretariat should be informed about which format the Member States preferred and which data they wished to see included. |
Однако при подготовке таких документов Секретариат следует информировать о том, какой формат предпочтителен для государств-членов и какие данные они хотели бы видеть включенными в эти документы. |
However, it has to be questioned which is the value added input and which aspects do show the high technical competence of UNIDO in these projects. |
В то же время необходимо получать ответ на вопрос о том, какой производственный фактор обеспечивает добавленную стоимость и какие аспекты действительно подчеркивают высокий уровень технической компетентности ЮНИДО в рамках таких проектов. |
In general, national authorities should take measures which help those persons to acquire the same qualifications as members of groups which were favoured in the past. |
В целом национальные органы власти должны принять меры, которые помогли бы ранее подвергавшимся дискриминации лицам приобрести такой же статус, какой имеют представители групп населения, ранее пользовавшиеся привилегиями. |
In which cases and in which form are "indirect" references to standards used? |
В каких случаях и в какой форме применяются "непрямые" ссылки на используемые стандарты? |
The two Parties shall ensure that speakers at campaign events avoid at all times using language which is offensive or inflammatory or which threatens or incites violence in any form. |
Обе стороны обеспечивают, чтобы в ходе мероприятий в рамках кампании ораторы не допускали высказываний, носящих оскорбительный или подстрекательский характер, содержащих угрозы или побуждающих к насилию в какой бы то ни было форме. |
And we should first discuss and agree on this set of criteria before we determine who represents which region or which group of Member countries. |
И прежде чем определять, кто будет являться представителем какого региона и какой группы, нам в первую очередь следует обсудить вопрос о комплексе критериев и достичь по нему согласия. |
Whenever private participation was first being considered, policymakers had to assess which industry elements were natural monopolies and which could be opened to competition, and to what extent. |
Всякий раз когда вопрос о привлечении частного сектора рассматривается впервые, те, кто разрабатывает политику, должны оценивать, какие отраслевые элементы представляют собой естественные монополии, а какие могут быть открыты для конкуренции и в какой мере. |
That would help to determine which treaty body would be a suitable candidate with which to collaborate. |
Это позволит определить, какой из договорных органов лучше всего подходит в качестве кандидата для сотрудничества. |
Mr. ABOUL-NASR asked which source had provided the information about the recent incidents to which reference was made in the first sentence. |
Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, какой источник представил информацию о недавних инцидентах, упоминаемых в первом предложении. |
That made it necessary to revise a manner in which conference time was utilized and the way in which the reports of the working groups were prepared and adopted. |
Это вызвало необходимость пересмотреть использование имеющегося времени, а также ту форму, в какой проходит подготовка и утверждение докладов рабочих групп. |