Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "Which - Какой"

Примеры: Which - Какой
At the mid-point of the implementation of the New Agenda, it would be difficult to state precisely the degree to which the various set objectives have been met. На полпути осуществления Новой программы представляется затруднительным точно определить, в какой степени уже достигнуты различные поставленные цели.
Clearly, the Inspectors seem to have focused their evaluation on the degree to which priorities of African countries and the United Nations system coincide. Очевидно, что, проводя оценку, инспекторы обращали особое внимание на то, в какой степени приоритеты африканских стран совпадают с приоритетами системы Организации Объединенных Наций.
These declarations, however, are only effective to the extent to which they are translated into practice. Однако действенность этих деклараций определяется тем, в какой степени они претворяются в конкретные дела.
Other questions raised by the draft include the extent to which the availability of the defence should be limited by requirements of reasonableness, necessity and/or proportionality. Среди других вопросов, возникших в связи с проектом, есть и вопрос о том, в какой степени возможность защиты должна ограничиваться требованиями разумности, необходимости и/или соразмерности.
The fourth role is to monitor the extent to which the agreed peace-building activities are achieving the political purpose of reducing the risk of revived conflict. Четвертая роль - следить за тем, в какой степени согласованные мероприятия по миростроительству способствуют достижению политической цели, заключающейся в уменьшении риска возобновления конфликта.
Finally, there was the question of the extent to which developing countries would be able to act as a group in future negotiations. Наконец, неясно, в какой степени развивающимся странам удастся выступать на будущих переговорах в качестве единой группы.
There are objective reasons which might explain the economic rationale for this manifest choice of developing countries and perhaps shed light on the extent of the compatibility between globalism and ECDC. Существуют объективные причины, которые могут объяснить с хозяйственной точки зрения обоснованность этого очевидного выбора развивающихся стран и, вероятно, пролить свет на вопрос о том, в какой степени глобализм и ЭСРС совместимы друг с другом.
Ultimately, achievements are durable only to the extent to which they develop and draw upon the inherent talents of beneficiaries. В конечном счете прочность достигнутых результатов зависит лишь от того, в какой степени они основывались на собственном потенциале бенефициариев.
Section 1 of the Immigration Act contains a provision under which the rights of foreigners cannot be restricted more than what is necessary. Согласно одному из положений статьи 1 Закона об иммиграции права иностранцев могут подлежать ограничению лишь в той степени, в какой это является необходимым.
If yes, with regard to which particular focus and in what desirable form? В положительном случае, какова должна быть конкретная направленность такой работы и в какой форме ее желательно осуществлять?
Evaluation in the context of national execution provides an opportunity for Governments and UNDP to review closely the extent to which national ownership of programme management is taking place. Оценка в контексте национального исполнения дает правительствам и ПРООН возможность внимательно проанализировать, в какой степени управление программами осуществляется под контролем национальных учреждений.
As a first step in its review of the above variants, the Working Group considered which of the three approaches should be followed. В качестве первого шага при обсуждении вышеприведенных вариантов Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, какой из трех подходов следует использовать.
The scope of activities undertaken varies among the different organizations and bodies depending on the extent to which the priority areas of the Programme of Action are covered by their respective mandates. Содержание проведенных различными организациями и органами мероприятий варьируется в зависимости от того, в какой степени приоритетные направления Программы действий относятся к их соответствующим мандатам.
These cases ultimately involve the degree to which the government will foster or permit religious practices in public institutions. В этих делах главным образом затрагивается вопрос о том, в какой мере власти могут допускать или поощрять отправление религиозных обрядов в государственных учреждениях.
The people of Kashmir have spoken eloquently, as far as they can, to express their wishes about which country they wish to belong to. Народ Кашмира убедительно, насколько это было для него возможно, высказал свои пожелания в отношении того, с какой страной он хотел бы воссоединиться.
One delegation has suggested that at the substantive session we should decide whether to include a third item, and, if so, which. Одна делегация предложила, чтобы на основной сессии мы решили, надо ли включать третий пункт, и если надо, то какой.
The extent to which the Security Council took the Special Committee's recommendations into account in formulating its policies would determine the degree of acceptance and legitimacy of peace-keeping operations. В той мере, в какой Совет Безопасности при разработке своей политики будет учитывать рекомендации этого Комитета, он будет вносить существенный вклад в обеспечение большего признания и легитимности операций по поддержанию мира.
If additional appropriations were necessary, the Advisory Committee would recommend the extent to which they should be covered by the contingency fund. Если потребуются дополнительные ассигнования, Консультативный комитет вынесет рекомендацию в отношении того, в какой мере эти ассигнования будут покрываться из средств резервного фонда.
One delegation expressed concern about the extent to which improvements made to UNICEF evaluation systems and policies had been integrated by field offices. Одна делегация выразила обеспокоенность по поводу того, в какой степени коррективы, внесенные в системы и политику ЮНИСЕФ в области оценки, были учтены отделениями на местах.
With regard to article 4, it was not clear to which study group on Aboriginal women the question referred. Что касается статьи 4, то в вопросе не указывается, о какой именно группе по изучению положения женщин-аборигенов идет речь.
The surveys offer little factual evidence as to the degree to which those with a low housing standard have gradually managed to acquire a higher standard. Проведенные обследования позволяют получить лишь небольшую фактическую информацию о том, в какой мере лица, имевшие плохие жилищные условия, постепенно сумели их улучшить.
Do you know which occupation has the highest suicide rate? Ты знаешь у какой профессии самый высокий уровень самоубийств?
For which reason did it give him the money? С какой целью Вы дали ему деньги?
And I can't tell which of the two is of more concern. Даже не знаю, какой из них пугает меня больше.
The methods of interpretation adopted may result in divergent conclusions as to the extent to which the Charter authorizes humanitarian assistance and activities and human rights enforcement. Принятые методы толкования могут привести к неоднозначным выводам о том, в какой степени Устав разрешает осуществление гуманитарной помощи и деятельности, а также мероприятия по укреплению прав человека.