Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "Which - Какой"

Примеры: Which - Какой
The amount of the salary grant depends on the extent to which the work performance of the disabled person is reduced. Объем субсидирования зарплаты зависит от того, в какой степени снижается объем работы, выполняемой инвалидом.
Special arrangements have been made for the Inuit, Cree and Naskapi to determine for themselves the extent to which French or English will be used as languages of instruction. Специальные положения предусмотрены в отношении инуитов, кри и наскапи, позволяющие им самим решать, в какой степени они будут пользоваться для образования французским или английским языком.
The first step is always to define the objective of the training effort and then to determine which institutional modality is most likely to be effective in realizing the respective goal. Первым шагом всегда является определение цели учебной деятельности, а вторым - выяснение того, какой институциональный механизм может наиболее эффективно осуществить эту цель.
The extent to which promises and expectations are met by the employer will generally have a pivotal impact on the health of the "psychological contract". От того, в какой степени наниматель выполняет эти обещания и ожидания, в основном зависит, как правило, действенность «психологического контракта».
As the Secretary-General had pointed out, the first big test of Member States' commitment would come in 2005, by which time parity in primary and secondary schools should have become a reality. Как подчеркнул Генеральный секретарь, в 2005 году впервые появится возможность проверить, в какой степени государства-члены выполняют взятые ими обязательства, поскольку, как было определено, к этому сроку гендерное равноправие в сфере начального и среднего образования должно стать реальностью.
That commitment is clearly reflected in "A Canada Fit for Children", which calls upon all Canadians to consider how they can contribute to improving the lives of all children. Эта приверженность четко отражена в плане «Канада, пригодная для жизни детей», в котором содержится призыв ко всем канадцам подумать о том, какой вклад они могут внести в улучшение жизни всех детей.
A key issue for a secured transactions regime is the extent to which the secured creditor must resort to the courts or other authorities to enforce its security right. Ключевым вопросом для режима обеспеченных сделок является вопрос о том, в какой степени обеспеченный кредитор должен прибегать к услугам судов и других органов для принудительной реализации своего обеспечительного права.
A widely shared view was that the extent to which the obligations of the carrier could be displaced through contractual agreement might need to be further considered in the context of draft article 17. Широкую поддержку получило мнение, что в контексте проекта статьи 17 потребуется, возможно, вернуться к рассмотрению вопроса о том, в какой степени обязательства перевозчика могут быть изменены с помощью согласованных договорных положений.
The manner in which those organizations interact with the universal Organization that is the United Nations has been a matter of debate in the past and will continue to be in future. Способ взаимодействия этих организаций с универсальной Организацией, какой является Организация Объединенных Наций, был предметом прений в прошлом и будет обсуждаться в будущем.
Graphic 2 provides a representation of the legislation that incorporates the Kyoto Protocol and depicts the relationship between the Protocol and the National Allocation Plans, which determine the amounts of CO2 individual companies are permitted to emit. На диаграмме 2 показаны акты законодательства, принятые с учетом Киотского протокола и характеризующие взаимосвязь между Протоколом и национальными планами распределения, в которых определяется, какой объем выбросов СО2 разрешен для отдельных компаний.
Let us make 2005 the year in which the United Nations is reborn strong, effective and respected, as the founding fathers intended it to be. Давайте стремиться к тому, чтобы в 2005 году Организация Объединенных Наций родилась заново - сильной, эффективной и почитаемой, какой она и виделась отцам-основателям.
He also wished to know the extent to which that same principle of proportionality applied to police using firearms against persons who were attempting to evade arrest by escaping (para. 63). Он также желает узнать, в какой мере этот принцип пропорциональности используется в отношении служащих полиции, применяющих огнестрельное оружие против лиц, которые пытаются избежать ареста путем бегства (пункт 63).
The reports raise important questions on the extent to which existing IHL is being adequately implemented and is effective in minimizing the dangers of specific weapons, especially when they are used in populated areas. Доклады поднимают важные вопросы о том, в какой мере существующее МГП получает адекватное применение и эффективно сказывается на минимизации опасностей конкретного оружия, особенно когда оно применяется в населенных районах.
The preparation of these reports provide an important opportunity for raising awareness, forming alliances and developing national capacity on gender mainstreaming, and for assessing the extent to which gender perspectives are taken into consideration in national development policies. Подготовка этих докладов дает значительные возможности для повышения информированности, создания союзов и укрепления национального потенциала по вопросам учета гендерной проблематики, равно как и для оценки того, в какой степени гендерная проблематика учитывается в национальной политике в области развития.
The purpose of the joint field visits is to help members of the Executive Boards to understand the extent and ways in which United Nations organizations contribute to the achievement of millennium development goals. Цель совместных поездок на места состоит в оказании содействия членам исполнительных советов в получении представления о том, в какой степени и каким образом организации системы Организации Объединенных Наций способствуют достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Chairman said that the text reflected the outcome of a lengthy discussion in the Working Group of the extent to which the draft convention should prescribe substantive rules. Председатель говорит, что данный текст отражает итоги длительного обсуждения, которое велось в рамках Рабочей группы по вопросу о том, в какой мере проект конвенции должен устанавливать материальные нормы.
The Chairman said that the chapeau should specify the form in which member States of the Commission might request the convening of a review conference or other meeting. Председатель говорит, что во вводной части следует указать, в какой форме государства - члены Комиссии могли бы просить провести конференцию по обзору или другое совещание.
Further, in view of the absence of staffing benchmarks to date, it is difficult to establish which procurement volume would justify full-time specialist procurement staff in the field offices, and perhaps even at Headquarters. Кроме того, ввиду отсутствия до настоящего времени контрольных параметров штатного укомплектования трудно установить, какой объем закупок оправдал бы создание штатных единиц для специалистов по закупкам в местных отделениях, а возможно даже и в Центральных учреждениях.
The long absence of a Secretary-General's bulletin precisely defining this mandate made it difficult to assess the extent to which the Department of Field Support ought to support the special political missions. Продолжительное отсутствие бюллетеня Генерального секретаря, в котором бы точно определялся этот мандат, затрудняет оценку того, в какой мере Департамент полевой поддержки должен отвечать за поддержку специальных политических миссий.
A review of the volume of core funding for operational activities and the respective sources of such funding facilitates an assessment of the extent to which burdens are shared equally among contributing donors. Обзор объема финансирования оперативной деятельности по линии основных ресурсов и обзор его источников упрощает оценку того, в какой степени расходы поровну распределяются между участвующими донорами.
In its resolution 64/76, the Assembly requested the Secretary-General to report on the extent to which current rules and procedures of the Secretariat were compatible with this imperative (see also paras. 47-49 above). В своей резолюции 64/76 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить доклад о том, в какой степени действующие правила и процедуры Секретариата отвечают этой цели (см. также пункты 47 - 49 выше).
The issue requiring clarification is which submission the Advisory Committee should receive: the original OIOS submission provided to the Independent Audit Advisory Committee or the OIOS proposals as amended by the Secretary-General. Вопрос, требующий разъяснений, заключается в том, какой из представленных документов должен направляться Консультативному комитету - документ, первоначально полученный Независимым консультативным комитетом по ревизии от УСВН, или предложения УСВН с поправками, внесенными Генеральным секретарем.
Moreover, as indicated at the outset, CARICOM member States are concerned about the unofficial manner in which Member States have been asked to deliberate and consider this draft resolution. Кроме того, указывалось с самого начала, что государства - члены КАРИКОМ озабочены тем, в какой неофициальной манере государствам-членам была адресована просьба обсудить и рассмотреть этот проект резолюции.
For most countries there is no information about the extent to which changes in co-residence reflect people's preference or about the net effect of changes on social and psychological well-being. По большинству стран информация о том, в какой степени изменения в практике совместного проживания отражают предпочтения людей или непосредственное воздействие перемен на их социальное и психологическое благосостояние, отсутствует.
In order to avoid delays at the port of loading it is necessary to discuss the possibilities in order to make clearer which specific party is responsible for providing the transport documentation. Для избежания задержек в порту погрузки необходимо обсудить различные возможности, чтобы уяснить, какой конкретно участник перевозочного процесса отвечает за предоставление транспортной документации.