Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "Which - Какой"

Примеры: Which - Какой
Guatemala also pointed to the lack of statistics on the extent to which women benefit from any of the legal measures adopted. Гватемала также отметила отсутствие статистических данных, свидетельствующих о том, в какой степени женщины извлекают выгоду из принимаемых правовых мер.
She could not provide any statistics on the extent to which that requirement was met, but assured the Committee that such services were provided throughout Sweden. Оратор не может привести каких-либо статистических данных о том, в какой степени выполняются эти требования, однако заверяет Комитет в том, что такие услуги оказываются на всей территории Швеции.
But in practice, these actions are those which are most likely to be taken up by actors that are represented in the field. Конечно, Совет может поддержать усилия этих органов и учреждений своим политическим авторитетом, но нам необходимо четко представлять себе, какой из подходов является наиболее эффективным.
He went on to state that small States are generally more objective in recognizing which countries ought to have positions on major international bodies. Он далее заявил, что малые государства, как правило, более объективны при решении вопроса о том, какой стране следует предоставить место в том или ином важном международном органе.
In particular, it remained unclear at which particular moment a TIR operation should be certified as terminated and the goods should be put under temporary storage. В частности, по-прежнему не ясно, в какой конкретный момент следует удостоверять прекращение операции МДП и передавать грузы на временное хранение.
The many acts of provocation and manifestations of despair such as suicide attacks reflect the extent to which the whole peace process has deteriorated. Многочисленные провокации и такие акты отчаяния, как взрывы бомб террористами-самоубийцами, свидетельствуют о том, до какой степени ухудшилось состояние мирного процесса.
She also noted the extent to which war and its harmful effects strengthen the extreme vulnerability of entire sections of the population, always women, the most disadvantaged and the weakest. Упоминалось также о том, в какой степени война и ее последствия - чаще всего негативные - усугубляют крайнюю уязвимость целых слоев населения, а именно женщин, которые относятся к наиболее бедным и слабым группам.
The amended election law stipulates that the members of the NEC shall withdraw from membership of any political party to which they may belong. Измененный закон о выборах предусматривает, что члены Национального избирательного комитета должны выйти из состава какой бы то ни было политической партии, в которой они, возможно, состоят.
These reports can function as useful instruments for assessing the extent to which gender perspectives are taken into consideration in national development policies and plans. Эти доклады могут стать полезными инструментами для оценки того, в какой степени гендерные аспекты учитываются в национальной политике и планах в области развития.
Today we meet to consider what the Secretary-General tells us in his report about the extent to which those hopes have been met. Сегодня мы проводим заседание, с тем чтобы проанализировать выступление Генерального секретаря по вопросу о том, в какой степени нам удалось реализовать эти надежды.
Some further clarification was needed: it should be decided which organ should determine whether an internationally wrongful act constituted a "serious breach". Необходимо определенное уточнение: следует определить, какой орган будет определять, является ли международно-противоправное деяние «серьезным нарушением».
An overview of the extent to which individual tables in the CRF are provided by Parties is depicted in table 3. В таблице З содержится информация о том, в какой степени Стороны представляют отдельные таблицы ОФД.
Each action group will have its own mission statement, and stakeholders will choose in which group(s) they wish to participate. Каждая инициативная группа будет иметь свой круг ведения, и стороны сами будут решать, в деятельности какой группы они хотели бы участвовать.
An unknown number of properties are available as emergency housing which are neither funded nor owned by the Government. Неизвестно также, какой резерв негосударственных жилищ имеется для экстренных случаев.
Parliament had recently adopted legislation requiring knowledge and training of all teachers in gender issues and equality, regardless of the subject or level at which they taught. Недавно парламентом был принят закон, согласно которому все преподаватели должны обладать знаниями и пройти подготовку по вопросам гендерного характера и равенства между мужчинами и женщинами, независимо от того, какой предмет и на какой ступени системы образования они преподают.
Lately, a lot of attention is being paid to usability, i.e. the degree to which the Website helps the user to accomplish his/her specific task. И наконец, важное внимание уделяется эргономичности, т.е. тому, в какой мере ШёЬ-сайт помогает пользователю решить его конкретную задачу.
OIOS reviewed the roster to determine the extent to which the Department of Peacekeeping Operations made use of it when filling new vacancies. УСВН провело проверку реестра в целях определения того, в какой степени Департамент использовал его при заполнении новых вакансий.
At which moment in the EIA procedure does the consultation take place? ё) В какой момент процедуры ОВОС проводится консультация?
I may not agree with all the views expressed, but I appreciate the seriousness with which that critique has been put forward. Со всеми высказанными мнениями я, может быть, и не согласен, однако я высоко ценю то, с какой серьезностью была высказана эта критика.
In considering which part of the UN system would be the best to provide such leadership, one is inevitably drawn back to the work of WP.. При рассмотрении вопроса, какой элемент в структуре ООН будет оптимальным для осуществления такого руководства, мы снова возвращаемся к WP..
Concern was expressed that the form in which the notice must be provided was not specified in paragraph 1. Было выражено беспокойство в связи с тем, что в пункте 1 не указано, в какой форме следует направлять уведомление.
The direct applicability of the rule concerned determines the extent to which violations of those treaties can be invoked before the national courts, in particular by public-law appeal. То, в какой мере можно ссылаться в национальных судах на нарушения этих конвенций, в частности путем подачи иска в соответствии с публичным правом, зависит от непосредственной применимости данной нормы.
The United Nations is therefore currently engaged in a process of assessing the extent to which the new independent East Timorese Government will require ongoing technical assistance. Поэтому Организация Объединенных Наций занимается процессом оценки того, в какой степени новое правительство независимого Восточного Тимора будет нуждаться в регулярной технической помощи.
Since the start of its Strategy and Business Plan, UNIFEM has more systematically been tracking the extent to which its initiatives generate replication and upscaling. С начала осуществления стратегии и плана действий ЮНИФЕМ Фонд более систематически отслеживает, в какой степени его инициативы подхватываются другими участниками и получают дальнейшее развитие.
Regarding the right to plant, the Government is not aware of any policy which denies landowners the right to plant fruits and vegetables. В отношении права на посадки правительству не известно ни о какой политике, которая лишала бы землевладельцев права на выращивание фруктов и овощей.