Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "Which - Какой"

Примеры: Which - Какой
The fact that the number of cases has been limited does not reduce the seriousness with which a threat should be treated. Сам факт, что число таких случаев носит ограниченный характер, не умаляет той серьезности, с какой следует воспринимать эту угрозу.
He wished to know the extent to which the Hoffman case had set a precedent for judicial findings that limited the access of illegal aliens to employment rights. Он хочет знать, в какой мере дело Хоффмана создало прецедент для судебных решений, ограничивающих трудовые права незаконных иммигрантов.
They mentioned in particular the Moscow Treaty, the principles of transparency and other important aspects of this multifaceted reality which is nuclear disarmament. Они упомянули, в особенности, Московский договор, принципы транспарентности и другие важные аспекты этой многогранной реальности, какой является ядерное разоружение.
The P6 structured discussions have demonstrated the extent to which the Conference on Disarmament members are committed to undertaking substantive work in this Conference. Структурированные дискуссии по инициативе шестерки председателей, показали, в какой мере члены Конференции по разоружению привержены реализации предметной работы на данной Конференции.
More details were also needed on the extent to which the Administration had acted on that audit. Необходима также более детальная информация о том, в какой степени Администрация выполнила рекомендации, вынесенные по результатам этой проверки.
He enquired about the criteria for granting legal aid, what form it took, which attorneys provided it and whether they were remunerated. Он спрашивает о том, каковы критерии оказания юридической помощи, в какой форме она предоставляется, какие адвокаты предоставляют ее и получают ли они за это вознаграждение.
Attached to this paper are NATO Fuze System Design Guidelines which provide a good indication of the approach that can be taken to institute better design practice. К настоящему документу приобщаются Руководящие принципы НАТО по конструированию взрывательных систем, которые дают неплохое представление о том, какой подход можно принять, с тем чтобы внедрить более совершенную практику конструирования.
However, it remains an open question to what extent this judgement will be upheld by the appeal court which has considered the case. Однако пока не до конца ясно, в какой мере это решение будет поддержано апелляционным судом, который занимается рассмотрением этого дела.
The economic situation of women and families with children is closely connected to the extent to which the mothers are integrated into the working world. Экономическое положение женщин и семей тесно связано с тем, в какой степени матери интегрированы в сферу трудовой деятельности.
Promoting the rule of law was a fundamental and long-term undertaking which could only be advanced in a universal framework such as the United Nations. Содействие осуществлению концепции верховенства права - одна из основных и долгосрочных задач, которая может быть решена только в рамках такой универсальной структуры, какой является Организация Объединенных Наций.
But there is no material in the dossier which would enable the Tribunal to reach any conclusion about the effect of the withdrawal. Однако в деле нет материалов, которые позволяли бы Трибуналу сделать какой бы то ни былом вывод относительно последствий сокращения финансирования.
So far, we do not have adequate information on the extent to which coercion and force are used in psychiatric treatment. До настоящего времени у нас нет соответствующей информации о том, в какой степени принуждение и сила применяются в процессе психиатрического лечения.
He requested information on the extent to which such trafficking posed a problem in Yemen, and on the Government's efforts to combat the phenomenon. Он просит представить информацию о том, в какой степени торговля людьми представляет собой проблему в Йемене, и об усилиях правительства по борьбе с этим явлением.
It should also be judged by the extent to which it can help meet broader economic and social objectives. Его следует оценивать также по тому, в какой мере это может способствовать достижению более широких социально-экономических целей.
What is disputed is the extent to which, if at all, any international legal obligation is involved. Споры идут о том, действует ли здесь какое-либо международное обязательство и если да, то в какой мере.
She would welcome information on the eligibility criteria for medical insurance and the extent to which women had access to such insurance. Она хотела бы иметь более подробную информацию о критериях для получения медицинского страхования и о том, в какой степени женщины имеют доступ к такому страхованию.
He would also like to know which body certified practicing lawyers, in view of the fact that there appeared to be some 37 different law departments in Moldova. Его также интересует, какой орган аттестует практикующих юристов, поскольку в Молдове, как представляется, имеются 37 различных юридических ведомств.
A higher standard of living and poverty reduction depended largely on the extent to which the productive capacities of the African countries could be enhanced. Повышение уровня жизни и сокращение масштабов нищеты будет во многом зависеть от того, в какой степени удастся укрепить производственный потенциал африканских стран.
The extent to which trade liberalization will help to eradicate poverty will depend on its form, pace and sequencing. Степень, в какой либерализация торговли будет содействовать искоренению нищеты, будет зависеть от ее формы, темпов и последовательности.
Apart from minor editorial changes, the study is issued in the format in which it was received by the secretariat. За исключением ряда незначительных изменений редакционного характера, это исследование издано в той форме, в какой оно было получено секретариатом.
On that occasion, she had preliminary consultations with the Government in order to determine the extent to which the latter would support the work of the mission. В ходе поездки она провела предварительные консультации с правительством на предмет выяснения, в какой мере оно готово поддержать работу миссии.
The extent to which these elements must be established depends to some extent on the Convention provision that a State Party seeks to invoke. Степень, в какой такие элементы должны быть установлены, в определенной мере зависит от положения Конвенции, которое то или иное государство-участник стремится применить.
The harmonization of national competition laws and issues concerning the extent to which sovereign rights might have to yield to regional concerns remained to be tackled. Заслуживает внимания вопрос об унификации национального законодательства по вопросам конкуренции так же, как и вопрос о том, в какой степени суверенные права, возможно, должны увязываться с региональными интересами.
To get started, simply install either task-wm5sync-kde or task-wm5sync-gnome, depending on which desktop you use. Вначале просто установите task-wm5sync-kde или task-wm5sync-gnome в зависимости от того, какой средой вы пользуетесь (GNOME или KDE).
You have to decide which kind of installation you prefer: CD image, floppy image or just executable files. Вам необходимо решить, какой пакет вам необходим: образ CD, образ дискеты или просто архив.