Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "Which - Какой"

Примеры: Which - Какой
The extent to which others replicate or scale up the catalytic initiatives inspired or supported by UNIFEM is an indicator of the success of the catalytic effect. То, в какой степени другие распространяют или совершенствуют каталитические инициативы, вдохновляемые или поддерживаемые ЮНИФЕМ, служит показателем успеха каталитического воздействия.
On the subject of inhuman treatment and safeguards under article 2, he wondered about the extent to which the recent legislative reform affected the medical treatment provided to prisoners. В связи с вопросом о бесчеловечном обращении и мерами, обеспечивающими защиту прав, в соответствии со статьей 2, он интересуется, в какой степени недавние законодательные реформы повлияли на медицинский уход за заключенными.
OIOS asked Secretariat managers to rate the staff selection process in terms of the degree to which it supports their efforts to promote qualified internal candidates. УСВН просило руководителей Секретариата оценить процесс отбора персонала с точки зрения того, в какой степени он поддерживает их усилия по продвижению квалифицированных внутренних кандидатов.
The review explored the extent to which issues addressed in the study could be dealt with in the existing pan-European data. В ходе обзора был изучен вопрос о том, в какой степени вопросы, затрагиваемые в рамках исследования, могут быть проработаны на основе использования имеющихся общеевропейских данных.
Assess the extent to which the existing critical thresholds for ammonia reflect current scientific understanding by: а) оценка того, в какой степени существующие критические пороговые значения для аммиака отражают нынешний уровень научного понимания, посредством:
The degree to which climate change impacts the oceans and the lives of people who depend on them is largely unknown. Степень, в какой изменение климата воздействует на океаны и жизнь людей, которые от океанов зависят, во многом неизвестна.
First, our yardstick of success must be the degree to which the Commission helps prevent countries on its agenda from relapsing into violent conflict. Во-первых, нашим критерием успеха должно быть то, в какой мере Комиссия помогает странам, которые значатся в ее повестке дня, сдержать возобновление характеризующихся насилием конфликтов.
Many staff interviewed by OIOS reported that decision-making processes often did not result in definitive outcomes and that they received conflicting directives on which programme of work to pursue. Многие сотрудники, с которыми беседовало УСВН, указывали на то, что процессы принятия решений часто не приводят к окончательным результатам и что они получают противоречивые указания относительно того, какой программы работы придерживаться.
For example, research on the extent to which legislation and constitutions in Africa protect the rights of the indigenous populations is a prerequisite for establishing steps towards good governance practices there. Например, исследование по вопросу о том, в какой мере законодательство и конституции в Африке обеспечивают защиту прав коренных народов, является одной из предпосылок для осуществления шагов в направлении установления практики благого правления на этом континенте.
the extent to which the legislative provisions in different countries influence institutional arrangements for policy integration. вопроса о том, в какой степени существующие в различных странах законоположения влияют на институциональные механизмы для интегрирования политики.
She recommended that ISPs help in enforcing court decisions but not decide on which content should be removed from, or blocked on, the Internet. Она высказала рекомендацию о том, чтобы провайдеры помогали обеспечивать выполнение судебных решений, но не решали, какой материал должен быть изъят или заблокирован в Интернете.
Thus, indicators are needed to measure the degree to which donors are fulfilling this responsibility; Следовательно, необходимы показатели, позволяющие оценивать, в какой мере доноры выполняют эту обязанность;
Supply and demand: which factor drives the market? Предложение и спрос: какой из этих факторов движет рынком?
The extent to which decision-makers in companies and governments understand current patterns of industrial organization, recognize relevant trends and anticipate emerging technologies, markets and organizational structures has proven crucial for linkage development. Доказано, что то, в какой мере разработчики политики как в компаниях, так и в правительствах понимают нынешние модели организации промышленной деятельности, признают соответствующие тенденции и предвидят новые веяния на уровне технологий, рынков и организационных структур, имеет ключевое значение для развития деловых связей.
It was also not yet clear which energy scenario would be used and how air quality would be measured in terms of emissions. Пока также неясно, какой энергетический сценарий будет использоваться и как будет измеряться качество воздуха в плане выбросов.
Both internal and external factors have an impact on the extent to which commodity sectors can serve as an engine of growth in developing countries. Как внутренние, так и внешние факторы оказывают влияние на то, в какой мере сырьевые секторы могут служить в качестве двигателя экономического роста в развивающихся странах.
In addition, a proposal was made to clarify, possibly in the commentary, the extent to which draft article 9 contemplated expulsion and/or extradition. Кроме того, было предложено пояснить, возможно в комментарии, в какой мере проект статьи 9 касается высылки и/или экстрадиции.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, requested clarification concerning the applicability of the Convention and asked which entity was responsible for ensuring compatibility between domestic legislation and international conventions. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, просит представить разъяснение относительно сферы применения Конвенции и спрашивает, какой орган несет ответственность за обеспечение соответствия внутреннего законодательства международным конвенциям.
Lastly, it was vital to implement transitional measures and to analyse the extent to which pending cases could be smoothly transferred so as to provide appropriate follow-up without jeopardizing due process. В заключение оратор отмечает, что крайне важно принять переходные меры и проанализировать вопрос о том, в какой степени нерассмотренные дела можно плавно передать в новые органы с целью их надлежащего рассмотрения без ущерба для процессуальных норм.
However, there is no indication of the extent to which the private sector has committed to participation in the NAP formulation and implementation processes. Однако указаний на то, в какой степени частный сектор был привержен участию в процессах разработки и осуществления НПД, нет.
In determining which and how much countries are eligible for debt relief, a debt sustainability analysis plays a fundamental role. При определении того, какие страны имеют право на облегчение бремени задолженности и в какой мере, важнейшую роль играет анализ приемлемого уровня задолженности.
A contextual analysis should recognize which reforms are most in demand, the risks they carry and the challenges that they must overcome. Контекстуальный анализ должен выявить, какие реформы требуются в первую очередь, какой им сопутствует риск и какие препятствия должны преодолеваться при их проведении.
She suggested that the next report should provide such information in order to demonstrate the extent to which the principle of equality had been reflected in practice. Она указывает, что в следующий доклад необходимо включить такую информацию, чтобы показать, в какой степени принцип равноправия реализуется на практике.
The control shall be clearly marked to show the side of the vehicle on which the indicators are working. Орган управления должен быть четко обозначен таким образом, чтобы было видно, с какой стороны транспортного средства включается указатель.
Please provide information on the extent to which economic, social and cultural rights of divorced women and their children are protected under domestic law. Просьба представить информацию о том, в какой степени экономические, социальные и культурные права разведенных женщин и их детей защищены национальным законодательством.