Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "Which - Какой"

Примеры: Which - Какой
He was also concerned by the actions of paramilitary groups, which committed numerous atrocities, and asked to what extent the State was responsible for those operations. Он обеспокоен также действиями военизированных групп, которые совершают многочисленные злодеяния, и просит сообщить, в какой мере государство несет ответственность за эти операции.
Where administrative detention was concerned, she asked precisely which authorities were empowered to place a person in detention and for what length of time. В этой связи, затрагивая вопрос об административном задержании, она спрашивает, какие конкретно органы правомочны задерживать физических лиц и на какой срок.
Nonetheless, questions also arise concerning the extent to which integration in these areas may tighten conditions for access to regional labour markets by third countries. Вместе с тем возникают также вопросы относительно того, в какой мере интеграционные процессы в этих областях могут приводить к ужесточению условий доступа на региональные рынки труда для третьих стран.
A study is also under way on the extent to which old-age security offers a solution to the issue of international migration. В настоящее время также проводится исследование с целью выяснить, в какой степени обеспечение людей в старости способствует решению проблемы международной миграции.
UNFPA is also in the process of assessing the extent to which gender issues and perspectives are being mainstreamed within its funded programmes in 12 countries. ЮНФПА также занимается оценкой того, в какой степени гендерные проблемы и аспекты учитываются в финансируемых им программах в 12 странах.
His delegation welcomed the speed with which the Commission had completed the first reading of the draft articles on nationality in relation to the succession of States. Делегация Нидерландов с удовлетворением отмечает ту оперативность, с какой КМП завершила первое чтение всего свода проектов статей по теме "Гражданство в связи с правопреемством государств".
There were also different views as to the extent to which part three should provide for compulsory dispute settlement procedures. Были высказаны также различные мнения относительно того, в какой степени в части третьей должны регламентироваться обязательные процедуры урегулирования споров.
The Working Group first focused on the question of the time at which the internationality of a receivable should be determined. Рабочая группа прежде всего сосредоточила внимание на вопросе о том, в какой момент следует определять международный характер дебиторской задолженности.
Consequently, there might be some ambiguity as to which of those methods was to be replaced by the use of a data message. В связи с этим возможна некоторая неопределенность относительно того, какой из этих методов будет заменяться использованием сообщения данных.
In the draft Model Law, the Commission had considered the extent to which data messages would comply with writing and signature requirements. В проекте Типового закона Комиссия рассмотрела вопрос о том, в какой степени сообщения данных должны отвечать требованиям, касающимся письменных документов и подписей.
This example shows the extent to which gestures of solidarity among persons living in extreme poverty can sometimes help to preserve family bonds. Данный пример свидетельствует о том, в какой мере солидарность лиц, проживающих в условиях крайней нищеты, позволяет иногда сохранить семейные узы.
Question: In which section of the Service did you carry on working? Вопрос: В какой отдел Службы вы вернулись?
the extent to which it has changed the focus of в какой степени это изменило направленность страновой программы
Deep in our hearts, we know which choice we want for our children. В глубине наших сердец мы знаем, какой вариант мы предпочитаем для наших детей.
He asked which institution was responsible for drawing up the State Convention for the Protection of Human Rights referred to in paragraph 13 of the report. Г-н Гарвалов спрашивает, какой орган отвечает за разработку Государственной концепции защиты прав человека, о которой говорится в пункте 13 доклада.
Mr. Macdonald said that the key question was the extent to which the draft Guide should go beyond secured transactions law and address general conflict-of-law rules. Г-н Макдональд говорит, что ключевым вопросом является то, в какой мере проект руководства должен выходить за рамки законодательства по обеспеченным сделкам и затрагивать общие нормы коллизионного права.
The measure of the success of this conference will be the extent to which the lives of children are improved. Критерием успеха данной конференции будет то, в какой мере улучшится жизнь детей.
A person accused of a very serious offence could choose the system under which he or she wished to be tried. Лица, обвиняемые с особо тяжких преступлениях, могут выбирать, какой из этих судов будет рассматривать их дело.
It enquired about the extent to which climate change contributed to water scarcity. Был задан вопрос, в какой мере нехватка воды обусловлена изменением климата.
In particular, which authority examined such complaints? В частности, какой орган рассматривает такие жалобы.
In confirmation of the preliminary report, most Special Rapporteurs point to the extent to which military courts can be a factor in impunity. Большинство специальных докладчиков отмечают, в какой степени военные суды могут представлять собой фактор, содействующий безнаказанности, подтверждая в этом отношении положения предварительного доклада.
For example, in Egypt the evaluation of governors is based partially on the degree to which they implement the country's population policy within their region. Например, в Египте оценка работы губернаторов определяется в первую очередь по тому, в какой степени они проводят в жизнь политику страны в области народонаселения в своих регионах.
The Office of Human Resources Management was identifying those functions which were currently administered centrally and was examining the ability of departments and offices to undertake them. Управление людских ресурсов определяет те функции, которые в настоящее время выполняются централизованно, и изучает вопрос о том, в какой степени департаменты и управления способны взять на себя такие обязанности.
Heavy weapons have already been withdrawn from the front line, which is tangible progress given the prevailing climate barely two months ago. Тяжелые вооружения уже выведены с передовых рубежей, что является ощутимым успехом, если учесть, какой была обстановка всего два месяца тому назад.
The extent to which parties to UNCLOS are required to implement and enforce those rules and standards depends on the degree of their international acceptance. То, в какой степени участникам ЮНКЛОС надлежит осуществлять эти нормы и стандарты и обеспечивать их соблюдение, зависит от степени их международного признания.