The extent to which full compliance with the specific provisions of the Convention is achieved, is discussed below. |
Ниже рассматривается вопрос о том, в какой степени обеспечивается соблюдение конкретных положений Конвенции. |
The Committee could decide later, in the light of developments, which month was preferable for the two-week session. |
Комитет, с учетом развития событий, сможет позднее решить, какой выбрать месяц для проведения двухнедельной сессии. |
It was not exactly clear which requisition for purchase date begins the actual procurement process. |
Отсутствовало четкое понимание того, с какой даты учета заявки на закупку фактически начинается процесс оформления закупки. |
A number of delegations have expressed curiosity as to which cluster the question of disarmament and non-proliferation education would be discussed under. |
Ряд делегаций интересовался тем, в какой группе будет обсуждаться вопрос об образовании по вопросам разоружения и нераспространения. |
The confessional group to which those families was assigned should also be clarified. |
Необходимо также уточнить, к какой конфессиональной группе относятся эти семьи. |
They use this "risk" information to determine which individuals and groups they will insure and at what price. |
Они используют эту "информацию о риске" для определения того, каких индивидуумов и какие группы они будут страховать и по какой цене. |
She also wished to know the extent to which members of the judiciary were aware of the Convention. |
Оратор также хотела бы знать, в какой степени работники судебных органов осведомлены о положениях Конвенции. |
Financing would be determined by the extent to which the mandate of the Security Council recognized such programmes as essential to the mission's success. |
Финансирование будет определяться тем, в какой степени мандат Совета Безопасности признает такие программы необходимыми для успеха миссий. |
One important factor is the extent to which higher commodity export revenues are retained in the economy of the exporting country. |
Одним из важных факторов является то, в какой степени возросшие поступления от экспорта сырьевых товаров остаются в экономике страны-экспортера. |
Ms. DAH asked what type of redress was provided in those cases in which indigenous persons' rights had been violated. |
Г-жа ДАХ спрашивает, какой вид возмещения ущерба предусматривается в случаях нарушения прав представителей коренного населения. |
In the light of the above, the Committee stresses that it is for the General Assembly to decide which option to approve. |
В свете вышеизложенного Комитет подчеркивает, что решение о том, какой вариант одобрить, надлежит принять Генеральной Ассамблее. |
Let us work out which is our preferred option. |
Давайте решим, какой вариант является более предпочтительным. |
He wished to know which language version would be taken as the reference document in cases where inconsistencies between versions were found. |
Он желает знать, какой языковой вариант будет выбран за основу в случае обнаружения несоответствий между различными вариантами. |
Participants were requested to evaluate the extent to which these objectives were met. |
Участникам было предложено оценить, в какой мере эти цели были достигнуты. |
The effectiveness of the methodology depends on the extent to which trainers could be trained and retained in the system. |
Эффективность методологии зависит от того, в какой степени удается подготовить и удержать в системе преподавателей. |
Differing views were expressed as to which alternative would be preferable in recommendation 54. |
По вопросу о том, какой из вариантов рекомендации 54 является предпочтительным, были высказаны различные мнения. |
He would like further clarification on which body was issuing the recommendation and for whose benefit. |
Оратор просит уточнить, какой орган и в чьих интересах будет выпускать эту рекомендацию. |
Another issue at stake concerned the extent to which UPR could contribute to the establishment of special procedures. |
Другие вопросы в этой связи касаются того, в какой мере УПО может способствовать созданию специальных процедур. |
One problem is that it may not always be possible to determine unambiguously which data source is the correct one. |
Одна из проблем заключается в том, что не всегда можно четко определить, какой источник данных является достоверным. |
Please indicate which body is responsible for the coordination and implementation of the Optional Protocol. |
Просьба указать, какой орган отвечает за координацию и осуществление Факультативного протокола. |
The strong level of participation underscored the seriousness with which states regard the MANPADS threat. |
Весомый уровень участия подчеркнул ту серьезность, с какой государства воспринимают угрозу от ПЗРК. |
At issue is the degree to which a socio-economic system is either susceptible or resilient to the impact of natural hazards. |
Вопрос состоит в том, в какой степени социально-экономическая система чувствительна или устойчива к стихийным бедствиям. |
There was no mechanism to verify the extent to which officers complied with the rules of necessity and proportionality. |
Не существует механизма, позволяющего проверить, в какой степени сотрудники полиции соблюдают требования необходимости и соразмерности. |
The impossibility of identifying at what time and in which mode of transport the damage or loss could have occurred. |
Невозможность установить, в какой момент и на каком этапе перевозки могло произойти повреждение или утрата. |
Trainers were also requested to gauge the extent to which participates were able to assimilate the contents of individual modules. |
Преподавателям было предложено также оценить, в какой степени слушатели смогли усвоить содержание отдельных модулей. |