Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "Which - Какой"

Примеры: Which - Какой
the degree to which your efforts can minimize the possibility of failure or maximize the probability of success. page 6 от того, в какой степени вы своими усилиями можете свести к минимуму возможность неудачи или максимально повысить вероятность успеха.
an entrepreneur will systematically and thoroughly assess the probability of the enterprise's success and the extent to which his efforts could influence the outcome; and предприниматель систематически и тщательно оценивает вероятность успеха предприятия и ту степень, в какой его усилия могут повлиять на конечный результат; и
Moreover, there are logistic constraints on the extent to which judges and other personnel of the Tribunal can have access to the libraries for their work. Кроме того, существуют технические ограничения в отношении того, в какой степени судьи и сотрудники Трибунала могут в своей работе иметь доступ к библиотекам.
The purpose of this report is to lay out the extent to which FDI issues have been covered at the bilateral, regional and multilateral levels and to draw a number of lessons from past experiences. Цель настоящего доклада заключается в анализе того, в какой степени вопросы ПИИ охвачены на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях, а также в извлечении ряда уроков из накопленного опыта.
9.6 As to the alleged violation of article 9, paragraph 3, it remains unclear on which exact day the author was brought before a judge or other officer authorized to exercise judicial power. 9.6 Что касается предполагаемого нарушения пункта 3 статьи 9, то остается неясным, в какой точно день автор предстал перед компетентным судьей или другим должностным лицом.
Governments and NGOs from all regions should submit their comments so that in a few years' time an authoritative opinion could be expressed as to which road to take. Правительства и НПО всех регионов должны представить свои замечания с тем, чтобы через несколько лет можно было иметь авторитетное мнение по вопросу о том, какой путь выбрать.
Since UNFPA uses UNDP and the United Nations Headquarters for a number of financial, personnel and administrative services, UNFPA will be affected by these bodies' computer applications and the extent to which they are year 2000 compliant. Поскольку ЮНФПА пользуется услугами ПРООН и Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в отношении целого ряда финансовых, кадровых и административных услуг, его затронут прикладные вычислительные системы этих органов в той мере, в какой они будут готовы к преодолению проблемы 2000 года.
A high-level working group shall consider the extent to which the veto right is extended to new permanent members; Рабочая группа высокого уровня рассмотрит ту степень, в какой право вето распространяется на новых постоянных членов;
Indeed, the degree to which a world conference mobilizes the attention of NGOs and other organizations of civil society has become an important criterion for judging its success. Действительно, важным критерием оценки успеха той или иной всемирной конференции стало то, в какой степени ей удается привлечь внимание НПО и других организаций гражданского общества.
The discussion had also ignored the extent to which State and Security Council referral had a political component that was beneficial, if not essential, to the work of the Prosecutor. В ходе обсуждения было упущено из виду и то, в какой степени процедуре передачи государством и Советом Безопасности присущ политический аспект, который играет полезную, если не существенную роль в работе Прокурора.
The relationship between organized crime and the development of tension and civil strife needs to be examined in order to verify the extent to which organized crime can provoke tension and civil conflicts. Следует изучить взаимосвязь между организованной преступностью и развитием напряженности и гражданских волнений с целью проверки того, в какой мере организованная преступность может вызвать напряженность и гражданские конфликты.
Could the relationship between the Great Green Document and the Constitution be clarified, and which took precedence? Какова связь между Великим зеленым документом и Конституцией и какой из них обладает преимущественной силой?
Two "additional measures" projections that demonstrate greater emission reductions are also presented, but it is not clear what measures have been included in these scenarios or the extent to which they have been implemented. В сообщении также изложены два прогноза, предусматривающие осуществление "дополнительных мер", которые обеспечивают более высокий уровень сокращения выбросов, однако из него не видно, какие меры были включены в эти сценарии и в какой степени они будут осуществлены.
He also asked whether the courts had classified the incident in which a police inspector had dragged a woman by her hair as a "petty assault" and what sentence had been handed down against the officer. Кроме того, г-н Пикис спрашивает, именно ли суды классифицировали тот инцидент, когда сотрудник полиции тащил женщину за волосы, как "незначительное нападение", а также какой приговор был вынесен в отношении виновного полицейского.
ITC welcomed this suggestion, which it undertook to put into practice to the extent that donors provide useful feedback ЦМТ с энтузиазмом принял к сведению эти замечания и заявил о своем намерении учитывать их на практике в той мере, в какой это будет позволять обратная связь с донорами.
This body will be able to develop its potential for coordinating initiatives for change to the extent that it succeeds in establishing specific mechanisms which, at a level below the senior hierarchy of those institutions, can develop joint plans and action. Этот орган будет иметь возможность развивать свой потенциал в отношении координации инициатив, связанных с процессом преобразований, в той мере, в какой он будет способен создавать конкретные механизмы, которые под наблюдением руководителей учреждений осуществляли бы разработку совместных планов и мер.
It was, however, difficult to assess the extent to which institutional weaknesses contribute to the low level of participation in the United Nations system for the standardized reporting of military expenditures. Трудно, однако, оценить, в какой степени такая институциональная слабость препятствует участию в стандартизированной системе отчетности Организации Объединенных Наций о военных расходах.
The idea is to determine which overhead costs should be charged to the product and what activity should be used to allocate those costs. Лежащая в основе этого метода идея заключается в определении того, какие накладные расходы следует относить на продукцию и какой вид деятельности следует использовать для распределения этих расходов.
Mr. Butler supplemented his written report by oral observations on the climate in which his talks in Baghdad had taken place and the principal difficulties encountered by the Special Commission in the three disarmament areas under its jurisdiction. Г-н Батлер дополнил свой письменный доклад устными замечаниями о том, в какой обстановке проходили переговоры в Багдаде, и о главных трудностях, с которыми сталкивается Специальная комиссия в трех областях разоружения, входящих в сферу ее компетенции.
This policy framework, built upon shared objectives and analyses of the problems, illustrates the extent to which we can each contribute to the fight against drug abuse and, by doing so, how our individual mandates are better served. Эти рамки политики, в основу которых положены наши совместные цели и анализ проблем, служат свидетельством того, в какой мере каждое учреждение может участвовать в борьбе со злоупотреблением наркотиками, и, благодаря этому, указывают способы более эффективного осуществления наших индивидуальных мандатов.
These orders are carefully documented also for ourselves, to keep track of what users currently need from this type of data source, and what is the usual form in which they request these data. Эти запросы тщательно регистрируются и позволяют нам учитывать текущие потребности пользователей в таком виде данных, а также выяснять, в какой форме им необходимы эти данные.
In the framework of the Decade, a preliminary report has been undertaken on the extent to which treaty bodies, in their examination of States parties' reports, make specific reference to the Decade and monitor implementation of the Plan of Action. В рамках Десятилетия подготовлен предварительный доклад по вопросу о том, в какой степени договорные органы при рассмотрении докладов государств-участников непосредственно учитывают проводимое Десятилетие и следят за осуществлением Плана действий.
11 (d) UNITAR should clearly record its assessment of the extent to which pilot projects added value to the programmes and contributed to their achievement. ЮНИТАР следует четко изложить свое мнение о том, в какой степени экспериментальные проекты повышают ценность программ и содействуют достижению их целей.
This means that the degree of international acceptance of those standards is decisive in establishing the extent to which parties to UNCLOS are under the obligation to implement them. Это означает, что степень международного признания этих стандартов является решающим фактором при установлении того, в какой степени участники ЮНКЛОС обязаны их выполнять.
Evaluating the extent to which international, regional and national responses address specific crises of internal displacement will be essential both for ensuring that specific situations are effectively addressed and for furthering the development of strategies at the regional and global levels. Оценка того, в какой степени международная, региональная и национальная деятельность способствует разрешению конкретных кризисов, связанных с внутренним перемещением, будет иметь важное значение для принятия эффективных мер по конкретным ситуациям и дальнейшего развития стратегий на региональном и глобальном уровнях.