Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "Which - Какой"

Примеры: Which - Какой
The question of the time at which, or until which, a State or an international organization may raise an objection is partially and indirectly addressed by article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions. Частичный и косвенный ответ на вопрос о том, в какой момент или до какого момента государство или международная организация может заявить возражение, содержится в пункте 5 статьи 20 Венских конвенций.
Routing is the process of taking a URI endpoint (that part of the URI which comes after the base URL) and decomposing it into parameters to determine which module, controller, and action of that controller should receive the request. Маршрутизация - это процесс принятия конечной точки URI (той части URI, которая идет после базового URL) и ее разложения на параметры для определения того, какой контроллер и какое действие этого контроллера должны получить запрос.
The extent to which this measure achieves its objective, however, depends on the extent to which Member States pay the additional assessments stemming from the retention of surpluses. Эффективность этой меры с точки зрения достижения заявленной цели зависит от того, в какой степени государства-члены готовы выплатить дополнительные взносы, начисленные в связи с удержанием неизрасходованных остатков.
She would also be interested in knowing more about the gender dimensions of those programmes, including specific ways in which discrimination affected women and the extent to which they benefited from the redress programmes. Ей также хотелось бы больше знать о гендерных аспектах этих программ, в том числе о конкретных формах дискриминации в отношении женщин и о том, в какой мере они охвачены программами оказания помощи.
Further information was required about the way in which the provisions that gave effect to article 5 of the Convention were applied and the extent to which such rights were enjoyed by different sections of the population. Докладчик просит представить дополнительную информацию о том, каким образом применяются положения, с помощью которых была введена в действие статья 5 Конвенции, и в какой мере этими правами пользуются различные слои населения.
Should later on a configuration problem arise then you have no idea where a given setting comes from, which file to change, or which configuration tool to start to fix the problem. И если позже возникает проблема то Вы не имеете представления откуда данная настройка, какой файл изменять, или какой программный ипструмент конфигурации запускать чтобы исправить проблему.
You didn't ask me which one was the best one, you asked me which one was the easiest one. Ты не спросила, какой из них самый лучший, а спросила в какой легче всего вступить.
Fourth, to evaluate application, assess the extent to which the trainees' behaviour has changed in the workplace, i.e., the extent to which he/she is applying the specific knowledge, skills and attitudes to the job. В-четвертых, для оценки по параметру применения необходимо определить, в какой степени изменилось поведение учащихся на их рабочих местах, т.е. в какой мере он/она использует конкретные знания, навыки и подходы в своей работе.
Phantasy Star III: Generations of Doom featured an innovative and original branching storyline, which spans three generations of characters and can be altered depending on which character the protagonist of each generation marries, leading to four possible endings. В Phantasy Star III: Generations of Doom отмечен инновационный и оригинальный нелинейный сюжет, который охватывает три поколения персонажей, и может быть изменён в зависимости от того, на какой из девушек женился герой каждого поколения, что в итоге может привести к одной из четырёх концовок.
An initial review of the system had been carried out and the Human Resource Management Branch would continue to review the extent to which the system had met the objectives for which it was introduced. Был произведен первоначальный обзор системы, и Сектор управления людскими ресурсами будет продолжать анализировать, в какой мере система соответствует целям, для которых она была внедрена.
He said he remembered where the girls were buried, but he didn't remember which girl was in which grave. Он сказал, что помнит, где закопал девочек, но не помнит, кто из них в какой могиле.
I've no idea which way I've come from or which way the Mountain is nor the way out... Понятия не имею, откуда я пришёл или в какой стороне гора, и где выход...
I don't know which is which. Теперь мы не узнаем, какой из них наш!
In this case, double blinding is achieved by ensuring that the patient does not know whether their surgery was real or sham, and that the experimenters who evaluate patient outcomes are different from the surgeons and do not know which patients are in which group. В этом случае двойное ослепление достигается за счет того, что пациент не знает, была ли их операция реальной или ложной, и что экспериментаторы, которые оценивают результаты пациентов, отличаются от хирургов и не знают, какие пациенты находятся в какой группе.
Allow me to address one aspect of this problem which pertains to our present discussion - the degree to which the rules of international legality, as represented by the United Nations, were observed in a situation that pertains to the maintenance of international peace and security. Позвольте мне коснуться одного аспекта этой проблемы, который имеет непосредственное отношение к нашей сегодняшней дискуссии, - той степени, в какой соблюдались нормы международной законности, воплощенной в Организации Объединенных Наций, в ситуациях, связанных с поддержанием международного мира и безопасности.
In which period of history was it made known to people, this idea, which is not really true? В какой исторический период людям стало известно об этой идее, которая не очень правдива?
The Working Group noted that documents would need to be prepared by the end of December 1993, which could limit the extent to which its comments could be reflected in them. Рабочая группа отметила, что документы необходимо подготовить к концу декабря 1993 года, что может сказаться на том, в какой мере ее комментарии найдут в них отражение.
The success of the Conference will depend upon the degree to which the various partners' groups and organizations have developed an understanding of the issues and upon their commitment to become engaged in those issues at the level at which they can make the most effective contribution. Успех Конференции будет зависеть от того, в какой мере различные группы и организации партнеров ознакомились с проблемами, и от их готовности принять участие в их решении на любом уровне, на котором их вклад мог бы быть наиболее эффективным.
The CHAIRPERSON welcomed the explanation given of Tunisia's geo-political situation, which helped the Committee to grasp the extent to which Tunisia's progress was conditioned by the need to avoid adverse reactions. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует представленные разъяснения в отношении геополитического положения Туниса, которые помогли Комитету понять, в какой степени прогресс Туниса обусловлен необходимостью избегать враждебной реакции.
The first matter which requires consideration is the extent to which international law has direct effect within the national legal order, i.e. the scope allowed for this by national constitutional law. Первый вопрос, требующий рассмотрения, - вопрос о том, в какой степени международное право непосредственно влияет на национальный правопорядок, то есть вопрос о сфере действия, отводимой международному праву национальным конституционным правом.
However, the number of complaints, which by no means cover all such incidents, indicates the extent to which those provisions of the Tehran agreement pertaining to the security and rights of individuals remain unfulfilled. Однако количество жалоб, которые отнюдь не охватывают все такие случаи, служит показателем того, в какой степени не выполняются положения Тегеранского соглашения в части безопасности и прав личности.
To these considerations should be added the extent to which structural adjustment programmes allow those whom they affect most directly to participate in decision-making and the extent to which such programmes incorporate social dimensions in their design and implementation. К этим соображениям следует добавить вопрос о том, насколько программы структурной перестройки позволяют тем, кого они затрагивают самым непосредственным образом, участвовать в принятии решений, а также о том, в какой степени при планировании и осуществлении таких программ учитываются социальные аспекты.
We know which MTA line he'll be on, but we don't know which station he's headed to. Мы знаем, по какой линии он поедет, но не знаем, на какую станцию приедет.
How did you decide which one of you would date which girl? Как решили, кто с какой будет встречаться?
"Discrimination" is now said to have occurred when a given distinction is made which either aims to violate human rights and fundamental freedoms, or which has that effect, in any area of social life. Теперь в ней говорится, что "дискриминация" имеет место тогда, когда проводится то или иное различие, которое либо имеет целью нарушить права человека или основные свободы, либо имеет такие последствия, в какой бы то ни было сфере общественной жизни.