Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "Which - Какой"

Примеры: Which - Какой
The international community must therefore consider the crucial question of the point at which an embryo became a human being, entitled to all legal and ethical safeguards. Поэтому международному сообществу необходимо решить ключевой вопрос о том, в какой момент эмбрион становится человеком и на него начинают распространяться все правовые и этические гарантии.
Such an examination requires a candid appraisal of the extent to which existing United Nations human rights treaty monitoring bodies and special procedures have been able to address the compatibility of States' counter-terrorism measures with their international human rights obligations. Такое изучение требует честной оценки того, в какой степени существующие органы по контролю за осуществлением договоров по правам человека Организации Объединенных Наций и специальные процедуры способны решать вопрос о соответствии антитеррористических мер государств их международным обязательствам в области прав человека.
The value of the topic, it was said, was that it showed States the extent to which they could be bound by their own voluntary commitments. Было отмечено, что интерес данной темы заключается в том, чтобы указать государствам, в какой степени они могут быть связаны своими собственными добровольными обязательствами.
Another dimension is linked to citizenship and considers the extent to which the Government relates to its citizens and how it attempts to inform them and involve them in policy debates. Другой аспект, связанный с гражданами страны, позволяет определить, в какой степени правительство «общается» со своими гражданами и как оно старается их информировать и привлекать к дискуссиям по политическим вопросам.
Innovativeness: the extent to which initiative, creativity and new procedures have been developed to address major poverty related issues степень новизны: в какой степени разработка инициативы творческого подхода и новых процедур помогла в решении важнейших вопросов, связанных с нищетой;
We ask that you review the extent to which Governments are providing an enabling environment for workers, trade unions, employers and their communities to contribute to change towards sustainable patterns of industrial development, energy production and consumption. Мы просим, чтобы вы провели обзор вопроса о том, в какой степени правительство обеспечивает для трудящихся, профсоюзов, нанимателей и их общин благоприятные условия для того, чтобы они могли содействовать переходу к устойчивым моделям промышленного развития и производства и потребления электроэнергии.
It had also been said that it was necessary to identify the conditions under which constraints arose, so as to show States to what extent they could be bound by their own voluntary commitments. Кроме того, было сказано, что необходимо установить условия, при которых могут применяться меры принуждения, с тем чтобы указать государствам, в какой степени они могут быть связаны своими собственными добровольными обязательствами.
His delegation, however, believed that its codification should be viewed as a means of obtaining guidelines concerning the extent to which States might be considered bound by their own voluntary commitments. Делегация Японии, однако, считает, что ее кодификацию следует рассматривать как средство обретения руководящих принципов, определяющих, в какой степени государства могут считаться связанными собственными добровольными обязательствами.
The quantitative part of the survey shows that the extent to which people have managed to secure a reasonably permanent position in the labour market determines the differences between ethnic minority and native Dutch workers. Количественная оценка показывает, что для различия между представителями этнических меньшинств и коренными голландскими трудящимися обусловлены главным образом тем, в какой мере трудящимся удается обеспечить свое постоянное присутствие на рынке труда.
The representative of the Czech Republic suggested that States should be invited to provide information about the extent to which economic, social and cultural rights were justiciable at the national level and to list "benchmarks". По мнению представителя Чешской Республики, государствам следует предложить представить информацию о том, в какой мере экономические, социальные и культурные права подлежат судебной защите на национальном уровне, и перечислить "исходные данные".
The term used is often associated with the purpose for which the subsidy is measured: e.g. for trade distortion and negotiation, or for domestic efficiency and equity. Используемый термин часто связан с тем, для какой цели измеряются субсидии, например для того, чтобы установить масштаб торговых диспропорций и помочь ведению переговоров или же для оценки эффективности и справедливости отечественного рынка.
This review focused on the extent to which parents fulfil their responsibilities to make child support payments and the consequences of the increasing diversity in the formation of families. Данный обзор был посвящен изучению того, в какой степени родители выполняют свои обязательства по выплате алиментов на детей, а также последствий все большего многообразия форм вновь создаваемых семей.
Analyse the extent to which the State party ensures that Non-Governmental organisations are consulted and the impact of their advice on all levels of government policy formulation and implementation. Осуществлять оценку того, в какой степени государство-участник консультируется с неправительственными организациями, и того, как их советы влияют на процессы выработки и осуществления политики правительства на всех уровнях.
10.4 The parents who were parties to the domestic court proceedings are all individuals, and have a right to decide which international body to complain to. 10.4 Все родители, выступавшие сторонами судопроизводства во внутренних судах, являются частными лицами и имеют право решать, в какой международный орган направлять свои жалобы.
discuss whether and, if so, to which extent congruent substantive provisions in the treaties should be included in the core document; обсудить, следует ли включать в базовый документ совпадающие основные положения договоров, и если да, то в какой степени;
Country missions continue to be a particularly important aspect of the mandate, as they provide a means of assessing the extent to which the protection, assistance and development needs of the internally displaced are being met in specific situations. Посещение стран по-прежнему является особенно важным аспектом мандата, поскольку это дает возможность оценить, в какой мере потребности внутренних перемещенных лиц в защите, помощи и развитии удовлетворяются в конкретных ситуациях.
To some extent, what health professionals need to know will depend on the country in which they work, as well as their professional specialization. Объем знаний, необходимый работникам здравоохранения, в определенной степени будет зависеть от того, в какой стране они работают, и от сферы их специализации.
Mr. PILLAI asked at what point the Rapporteur on Follow-up would relinquish his duties and the country rapporteur assume responsibility in cases such as Botswana, which had submitted its periodic report. Г-н ПИЛЛАИ интересуется тем, в какой момент - в таких случаях, как Ботсвана, которая уже представила свой периодический доклад, - завершается исполнение Докладчиком по последующим мерам своих обязанностей и ответственность переходит к Докладчику по стране.
Accessibility testing has a dual purpose: a) to verify that the software complies with the Federal regulations, and b) to evaluate the extent to which persons with disabilities are able to complete the Internet form. Тестирование доступности преследует двоякую цель: а) проверить соответствие программного обеспечения федеральным регламентирующим положениям и Ь) оценить, в какой степени лица с физическими и умственными недостатками могут заполнить Интернет-бланк.
The size of these stocks is important from a sustainability perspective because their size determines the extent to which humans can rely upon them as sources of environmental materials and services. Размеры этих запасов важны в плане устойчивости, поскольку эти размеры определяют то, в какой степени люди смогут основываться на них как на источнике экологических материалов и услуг.
One role of the analytical framework must be, then, to organize basic data on natural capital to reveal the extent to which the environment is capable of providing these benefits. Таким образом, одна из ролей аналитической подсистемы - организация исходных данных по природному капиталу, позволяющая уяснить благодаря им то, в какой степени окружающая среда способна создавать такие полезные эффекты.
The Act and secondary regulations confer discretion on the schools with regard to which and to what extent textbooks are to be used as part of the instruction. Законом и подзаконными актами предусмотрены дискреционные полномочия школ в отношении того, какие учебные пособия надлежит использовать в ходе обучения и в какой степени.
It has been argued that the ability of poor people to take advantage of an expansion in employment from any given growth will depend on the degree to which they possess the attributes that will enable them to respond to and integrate into the expanding economy. Высказывалось мнение, что способность неимущих слоев населения воспользоваться расширением занятости, обусловленным каким-либо ростом, будет зависеть от того, в какой степени они располагают необходимыми качествами, позволяющими им реагировать на расширение экономической деятельности и участвовать в ней.
It would also welcome information on the extent to which majority groups in Nigeria dominated minority groups and whether persons who moved to new parts of the country faced discrimination in terms of access to social services such as health and education. Он также приветствовал бы информацию о том, в какой степени преобладающие группы населения Нигерии подчиняют себе меньшинства и сталкиваются ли люди, прибывшие в новые районы страны, с дискриминацией в плане доступа к социальным услугам, в частности в области здравоохранения и образования.
Due observance of the Convention requires the Government to compile reliable statistical data indicating the extent to which people living in the Netherlands (broken down by gender and ethnic background) can fulfil the current income criteria. Для обеспечения надлежащего соблюдения Конвенции правительству следует составить надежные статистические данные, которые отражали бы, в какой мере проживающие в Нидерландах лица (с разбивкой по полу и этническому происхождению) могут соответствовать существующему критерию, касающемуся уровня доходов.