Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "Which - Какой"

Примеры: Which - Какой
It would also give useful international prominence to an approach to insolvency laws which could become the benchmark for multilateral transparency reporting and surveillance. Это также обеспечило бы полезное международное пропагандирование такого подхода к законодательству о несостоятельности, какой мог бы стать вехой в обеспечении транспарентности многосторонней отчетности и наблюдения.
Hence, one controversial issue is the extent to which more economically advanced countries foster transnational crime. Таким образом, один из спорных вопросов заключается в том, в какой степени экономически более развитые страны способствуют распространению транснациональной преступности.
Although the endgame is close, it is impossible to predict which alternative will prevail. Хотя эндшпиль уже близок, невозможно предсказать, какой из вариантов одержит победу.
It is not difficult, however, to determine which one is preferable. Не трудно, однако, определить, какой из путей предпочтителен.
All these would indicate the seriousness with which small island developing States treat the issue of sustainable harvesting of their marine resources. Все это свидетельствует о том, с какой серьезностью малые островные развивающиеся государства относятся к делу обеспечения устойчивой эксплуатации их морских ресурсов.
A country should have the prerogative to choose which infrastructure sectors it wished to open for competition based on its national interest. Страна должна иметь возможность выбирать, какой вид инфраструктуры ей хотелось бы предложить на концессию в соответствии со своими национальными интересами.
He would like to know which department had prepared the conference room paper. Он хотел бы знать, какой департамент готовил обсуждаемый документ зала заседаний.
All opinions deserved equal consideration, regardless of the form in which they were presented. Любые мнения заслуживают одинакового внимания независимо от того, в какой форме они высказаны.
The representatives of the Central Office explained the extent to which the draft new CIM Uniform Rules already took account of these wishes. Представители Центрального бюро рассказали, в какой степени эти пожелания уже учтены в проекте новых Единообразных правил МГК.
One only needs recall the extent to which peace and development are linked. Необходимо помнить, до какой степени взаимосвязаны мир и развитие.
But a crucial aspect of this so-called Scandinavian model of inflation is which sector sets the pace for the increase in wages. Однако чрезвычайно важным аспектом этой так называемой скандинавской модели инфляции является то, какой сектор "задает тон" в повышении заработной платы.
The Committee sought additional information on the status of posts and the basis on which the extrabudgetary resources had been estimated. Комитет запросил дополнительную информацию о статусе этих должностей и о том, на какой основе оценивался объем внебюджетных ресурсов.
Extent to which children enjoy the various rights recognized in the Covenant Информация о том, в какой мере дети пользуются различными правами, закрепленными в Пакте
Directives also specify and limit which UNHCR personnel have access to computerized data on refugees. В директивах также указывается, какой персонал УВКБ имеет доступ к компьютеризированным данным о беженцах и вводятся соответствующие ограничения .
Further consideration is required on which approach would be preferable. Следует дополнительно подумать о том, какой подход будет предпочтительным.
The Council of Europe mission is currently deciding which of the five options it has identified would be the most effective. В настоящее время миссия Совета Европы решает, какой из выбранных ею пяти вариантов был бы самым эффективным.
The question to be addressed was the extent to which globalization could be managed, if at all. Необходимо решить следующий вопрос: в какой степени глобализация поддается регулированию, если это вообще возможно.
He had been unable to determine the extent to which the new Penal Code met the requirements of article 4 of the Convention. Оратор не смог определить, в какой степени новый Уголовный кодекс отвечает требованиям статьи 4 Конвенции.
There has also been a growing realization of the extent to which mankind is exposed to natural sources of ionizing radiation. Росло также понимание того, в какой степени на человечество воздействуют природные источники ионизирующего излучения.
One speaker requested further information on the degree to which resident coordinators were incorporating the programmes of action resulting from the conferences in country-level programming. Один из ораторов просил предоставить дополнительную информацию о том, в какой мере координаторы-резиденты учитывают программы действий, принятые на этих конференциях, в процессе программирования на страновом уровне.
It shows the extent to which we underestimated the political rifts in Timor-Leste society. В нем показано, до какой степени мы недооценивали политические конфликты в обществе Тимора-Лешти.
In the United Kingdom people themselves are asked to which ethnic group they belong. В Соединенном Королевстве спрашивают у самих людей, к какой этнической группе они принадлежат.
The Committees could explore which method better suits their objectives and how it could be improved. Комитеты могли бы рассмотреть вопрос о том, какой метод в наибольшей степени соответствует их целям и как его можно усовершенствовать.
The project examines the extent to which company claims associated with environmental and social responsibility have been matched by actual practice. В этом проекте рассматривается вопрос о том, в какой степени заявления компаний, связанные с экологической и социальной ответственностью, согласуются с реальной практикой.
She also wished to know which authority was responsible for implementing the National Plan of Action for Women in Sri Lanka. Выступающая также хотела бы знать, какой орган отвечает за осуществление Национального плана действий в интересах женщин в Шри-Ланке.