Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "Which - Какой"

Примеры: Which - Какой
To which extent have the specific goals of this document been harmonized with the other riparian countries? В какой степени конкретные цели этого документа согласованы с другими прилегающими к трансграничным водам странами?
Further, the claimant must state under which items his or her losses fall and the amount of the loss. Кроме того, заявитель должен указать, к какой категории относятся его потери и сумму потери.
It is recommended that trade transactions be recorded using the actual rate applicable to specific transactions, noting which official rate was used for each currency. Учет торговых операций рекомендуется производить с использованием фактического курса, применимого к конкретным операциям, с указанием того, какой официальный курс использовался для пересчета каждой валюты.
However, the extent to which a commission's report would be accepted by Cambodians if it did not rely on witness testimony is questionable. Однако нельзя точно оценить, в какой степени доклад комиссии будет воспринят камбоджийцами, если он не будет опираться на свидетельские показания.
Indeed, the question of the extent to which and how those objectives could be served by international investment agreements was a matter that required further attention. В частности, дальнейшего изучения требует вопрос о том, в какой мере и каким образом международные инвестиционные соглашения могут служить этим целям.
In addition, the type of contract would also determine the category to which the service provider would be assigned for statistical purposes. Кроме того, вопрос о том, к какой категории будет отнесен тот или иной поставщик услуг для статистических целей, решается в зависимости от типа контракта.
A gender-sensitive methodology needs to be adopted to ascertain the extent to which women enjoy economic and social rights and to determine violations of those rights. Для оценки того, в какой степени женщины пользуются экономическими и социальными правами, и выявления случаев нарушения их прав необходим гендерный подход.
It was important to consider the extent to which particle-bound water could explain the model underestimation of observed PM. Важно определить, в какой степени связанная с частицами вода могла бы объяснить занижение результатов моделирования по сравнению с данными наблюдений ТЧ.
That put responsibility on all, primarily on Governments, which carried the main burden of what the United Nations will be. Это возлагает ответственность на всех, и в первую очередь на правительства, которые несут основное бремя ответственности за то, какой будет Организация Объединенных Наций.
The Advisory Committee recommends that a review be made to ascertain the extent to which such functions could be assigned to mission staff. Консультативный комитет рекомендует еще раз рассмотреть этот вопрос, с тем чтобы уточнить, в какой степени эти функции можно было бы возложить на сотрудников Миссии.
The question was to what extent the States which, collectively, procured or tolerated the conduct in question could be held responsible for doing so. В данном случае возникает вопрос о том, в какой степени государства, которые, действуя коллективно, обеспечивают такое поведение или попустительствуют ему, могут нести за него ответственность.
However, the extent to which the law on safety of consumer products may constitute a technical barrier to trade cannot be assessed without considering the special situation created by market shortcomings. Вместе с тем оценить, в какой степени закон о безопасности потребительских товаров может играть роль технического барьера в торговле, невозможно, не приняв во внимание то особое положение, которое сложилось в России из-за несовершенства рынка.
Other delegations wondered under what legal procedure it would be possible to order an inspection, and to which competent authority recourse should be had. Другие делегации задали вопрос о том, в рамках какой юридической процедуры можно требовать проведения осмотра и к какому компетентному органу следует обращаться.
the extent to which such country is providing adequate and effective protection of intellectual property rights; в какой степени эта страна обеспечивает должную и действенную защиту прав интеллектуальной собственности;
The thing that is most offensive is the haughty and arrogant manner in which America gets them to do its bidding. Наибольшее отвращение вызывает то, с какой надменностью и каким высокомерием Америка заставляет их выполнять свои приказания.
the extent to which such country has taken action to - в какой степени эта страна приняла меры в целях:
I am saying this in conclusion because there should be no doubt whatsoever as to which draft resolution we are voting on. Я говорю об этом в заключение своего выступления, поскольку не должно возникать никаких сомнений в отношении того, за какой проект резолюции мы голосуем.
In particular, he would like to know which of them was the competent authority for receiving complaints of ill-treatment and torture. В частности, ему хотелось бы знать, какой из этих органов правомочен принимать жалобы на жестокое обращение и применение пыток.
The assessment should depend essentially on the degree to which a country had managed to honour its obligations and met the increased responsibilities stemming from the rotational arrangement. Оценка должна зависеть, по сути дела, от того, в какой степени та или иная страна смогла выполнять свои обязательства и возросший объем обязанностей, вытекающих из процедуры ротации.
Evaluation studies will address the extent to which results have been achieved, thereby helping Member States to decide on the relevance and continuing value of programmes and subprogrammes. Оценочные исследования покажут, в какой степени достигнуты результаты, что поможет государствам-членам решать вопрос относительно актуальности и сохраняющейся пользы программ и подпрограмм.
Guatemala was still trying to decide which of the tasks before it, including how to deal with the problem of impunity, should take priority. Гватемала пока еще не определила, какой из стоящих перед ней задач, включая способы решения проблемы безнаказанности, следует отдать приоритет.
If the Commission really meant "a court as defined in article 4" it must say so, as otherwise it would be decided under internal law which court had jurisdiction. Если Комиссия действительно имеет ввиду "суд, как он определен в статье 4", она должна указать это, иначе вопрос о том, какой суд обладает юрисдикцией, будет решаться в соответствии с внутренним правом.
She would also like to know from which country the foreign domestic staff mentioned in paragraphs 4, 14 and 15 originated. Она хотела бы также узнать, гражданами какой страны являются работающие в качестве домашней прислуги иностранцы, упоминаемые в пунктах 4, 14 и 15.
A consensus is yet to emerge on which method is the more appropriate for inclusion in performance tables. При этом еще необходимо выработать единое мнение по вопросу о том, какой метод является более приемлемым для включения в таблицы успеваемости.
In determining which body should undertake the review, it was vital to weigh such factors as division of labour and comparative advantage. Определяя, на какой орган следует возложить проведение обзора, чрезвычайно важно учитывать такие факторы, как специализация или сравнительные преимущества конкретных органов.