| Furthermore, it was very difficult for developing countries to know which method of procurement to use in each specific case. | Кроме того, развивающимся странам крайне трудно определиться с тем, какой метод закупок следует применять в том или ином случае. |
| The Commission would perhaps need to choose which of the two was more appropriate. | Комиссии, возможно, будет необходимо выбрать, какой из этих двух подходов является наиболее целесообразным. |
| The draft collective arrangement sets out on which basis the cooperation between competent organizations will take place. | В проекте механизма взаимодействия оговаривается, на какой основе будет строиться сотрудничество между компетентными организациями. |
| Another issue was the extent to which States had established mechanisms to review the legality of new weapons that they developed or acquired. | Имеется также вопрос о том, в какой мере в государствах созданы механизмы для рассмотрения законности новых видов оружия, которые они разрабатывают или приобретают. |
| So you need to look more carefully at which agenda item will be considered that week. | Таким образом, вам надо посмотреть внимательнее, какой пункт повестки дня рассмотреть в ходе этой недели. |
| These characteristics of a verification mechanism depend on the scope and purpose of the treaty, which is nuclear disarmament. | Эти характеристики верификационного механизма зависят от сферы охвата и цели договора, какой является ядерное разоружение. |
| The Working Party is invited to consider the above proposals and provide guidance to the secretariat as to which option should be pursued. | Рабочей группе предлагается рассмотреть вышеизложенные предложения и дать секретариату указания относительно того, какой вариант следует использовать. |
| The Working Party is invited to discuss this document and provide guidance on which option(s) should be pursued. | Рабочей группе предлагается обсудить этот документ и дать секретариату указания относительно того, какой(ие) вариант(ы) следует использовать. |
| It determines the degree to which a programme is achieving its intended objectives and contributing to larger impacts. | Полученный ответ дает представление о том, в какой степени та или иная программа обеспечивает достижение своих намеченных целей и вносит вклад в решение общих задач. |
| One additional country stated that it assessed its needs, but did not state which method it used. | Еще одна страна заявила, что она провела оценку своих потребностей, но не сообщила, какой метод использовала. |
| The two delegations requested clarification regarding the extent to which the strategy would be applied to peacekeeping. | Обе делегации просят дать разъяснения касательно того, в какой степени стратегия будет применима к миротворческой деятельности. |
| As international responsibility lay with the Federal Government, it was difficult to ascertain which law was applicable in each case. | Поскольку международную ответственность несет федеральное правительство, трудно понять, какой именно закон применяется в каждом конкретном случае. |
| There is no evidence of a safe level of exposure or a threshold below which no adverse health effects occur. | Неизвестно, какой уровень концентрации является безопасным или каков тот порог, ниже которого загрязнение не оказывает отрицательного воздействия на здоровье человека. |
| More time would also provide an opportunity to assess the extent to which the articles reflected State practice. | Предоставление большего времени также даст возможность оценить, в какой степени эти статьи отражают практику государств. |
| However, it still leaves open the extent to which such interventionist mechanisms between men and women should be harnessed. | Тем не менее по-прежнему остается открытым вопрос о том, в какой степени следует использовать такие механизмы вмешательства в отношения между мужчинами и женщинами. |
| The question was raised to which body any non-compliance should be reported. | Был поднят вопрос о том, в какой орган следует сообщать о несоблюдении. |
| We acknowledge the seriousness with which States of the region have approached this endeavour. | Мы признаем серьезность, с какой подходят к этому начинанию государства региона. |
| It is not clear which competent authority is responsible in Norway for emissions from diffuse sources. | Непонятно, какой компетентный орган отвечает за выбросы из диффузных источников в Норвегии. |
| Please also provide information on the extent to which this access is granted to disadvantaged and marginalized households, including in Roma communities. | Просьба представить также информацию о том, в какой степени этот доступ обеспечивается для домохозяйств, находящихся в неблагоприятном и маргинальном положении, включая общины рома. |
| The extent to which such loans have boosted output to cover market needs remains a question. | Вопрос о том, в какой степени эти кредиты способствовали увеличению объема производства для удовлетворения потребностей рынка, остается открытым. |
| Belarus also requested a second Innovation Performance Review in Belarus to evaluate the degree to which previous recommendations have been implemented. | Беларусь также запросила второй обзор результативности инновационной деятельности в Беларуси, с тем чтобы оценить, в какой мере были осуществлены предыдущие рекомендации. |
| She wished to know which body was responsible for dealing with disciplinary matters within the judiciary. | Что касается судебной системы, г-жа Бельмир интересуется тем, какой орган судейского корпуса занимается дисциплинарными вопросами. |
| Ms. Belmir (Country Rapporteur) sought clarification as to which court had primacy in asylum procedures. | Г-жа Бельмир (докладчик по стране) просит разъяснить, какой суд обладает преимущественным правом в делах, касающихся процедуры предоставления убежища. |
| The Subcommittee is fully aware that current normative deficiencies create various interpretations regarding which institution fulfils the mandate of the NPM. | Подкомитету хорошо известно, что текущие нормативные недостатки приводят к различному восприятию в отношении того, какой из двух институтов выполняет мандат НПМ. |
| We will explore this idea and identify which thematic issue could take the most benefit of this approach. | Мы рассмотрим такой вариант и определим, какой именно тематический вопрос наиболее целесообразен в рамках такого подхода. |