(b) Studying the reports submitted to evaluate the extent to which they conform to the Guide. |
Ь) изучение представленных докладов с целью оценить, в какой степени они сообразуются с Руководством. |
It is an opportune time to examine the legislation and assess the extent to which it can be rationalized. |
Наступил подходящий момент для изучения нормативных актов и оценки того, в какой степени их можно было бы рационализовать. |
If so, further information should be provided on which groups were affected and to what extent they suffered discrimination. |
Если это так, необходимо представить дополнительную информацию о том, какие группы при этом затрагиваются и в какой степени они подвергаются дискриминации. |
He asked to what extent constitutional provisions, which granted citizens access to a wide range of rights, also applied to non-citizens. |
Он спрашивает, в какой степени конституционные положения, гарантирующие гражданам доступ к широкому кругу прав, также применяются к негражданам. |
The Office evaluates the extent to which the implementation by UNEP of its programme of work has achieved the planned results. |
Управление проводит оценку того, в какой степени ЮНЕП достигла запланированных результатов при выполнении своей программы работы. |
The Convention was unique in the extent to which it promoted citizens' environmental rights. |
Конвенция является уникальным инструментом в той мере, в какой она способствует обеспечению экологических прав граждан. |
We need to systematically assess and report on the extent to which our actions are making civilians safer. |
Мы должны систематически проводить оценку и сообщать о том, в какой степени наши действия способствуют повышению безопасности гражданских лиц. |
We are all familiar with the extent to which progress in disarmament depends on the broader political climate. |
Нам всем хорошо известно то, в какой мере прогресс в области разоружения зависит от политического климата в целом. |
Please explain the extent to which this regulation complies with the provisions of the Covenant. |
Просьба пояснить, в какой мере такое регулирование соответствует положениям Пакта. |
More generally, the extent to which suppliers or contractors may improve their submissions is not addressed in the Model Law. |
В целом в Типовом законе не рассматривается вопрос о том, в какой мере поставщики или подрядчики могут улучшать свои представления. |
It added that the WGEID uses the rule of territoriality to determine to which country cases are assigned. |
Она добавила, что применяет право территориальности для определения того, к какой стране относятся соответствующие случаи. |
It is not necessary to determine the exact degree to which such factors influence the interpretative approach of the respective adjudicatory body. |
Нет необходимости с точностью определять ту степень, в какой подобные факторы воздействуют на избираемый соответствующий судебным органом подход к толкованию. |
The second decision was that of determining which Commission working group should take up the issue. |
Второе решение заключается в том, чтобы определить, какой из рабочих групп Комиссии следует поручить данный вопрос. |
This indicator seeks to track the extent to which violations against women's and girls' human rights are identified, recorded and addressed. |
Данный показатель призван обеспечить отслеживание того, в какой степени нарушения прав человека женщин и девочек выявляются, регистрируются и устраняются. |
If yes, please specify under which of the following broad categories it can be classified. |
Если да, укажите, к какой из следующих широких категорий можно отнести данный вопрос. |
The Inspectors could not ascertain to which extent the above criteria were effectively applied. |
Инспекторы не смогли установить, в какой мере приведенный выше критерий соблюдается на практике. |
These measures are normally dependent on the group to which the variables of the statistical data belong. |
Эффективность таких мер, как правило, зависит от того, к какой группе относятся соответствующие статистические переменные. |
But towards which MTP census we have to move? |
Но к какой переписи, разнесенной во времени, мы должны перейти? |
The Task Force could not reach consensus on which of these two alternatives should be recommended. |
Целевая группа не смогла прийти к консенсусу в отношении того, какой из этих двух вариантов рекомендовать к применению. |
Business opportunities are largely linked to regulation and government policies, which determine to what extent new technologies face competition from existing ones. |
Возможности для предпринимательства в значительной мере связаны с регулированием и политикой правительства, которые определяют, до какой степени новая технология сталкивается с конкуренцией со стороны технологий существующих. |
Please indicate how many children and in which age groups are in paid employment and to what extent. |
Просьба указать, сколько детей, какие возрастные группы и в какой мере вовлекаются в работу по найму. |
The indicators also help to assess the extent to which women participate in reaching peace agreements and in peacebuilding. |
Эти показатели также помогают оценить, в какой степени женщины вовлечены в процесс заключения мирных соглашений и в деятельность по миростроительству. |
Priorities in providing training are guided by organizational mandates, which also set the level of resource commitments. |
Приоритеты в деле организации учебной деятельности определяются полномочиями организаций, и, кроме того, от них зависит, какой объем ресурсов будет выделен для этой цели. |
It will thus be possible to know whether a unit has been sampled, when, by which service, for which surveys and in which years, and in which survey base or bases it has been included. |
Таким образом можно будет узнать, включалась ли единица в выборку, когда, какой службой, для каких обследований и в какие годы, включалась ли она в ту или иную основу выборки. |
The debate between alternative wording could depend on the extent to which ATMS approaches were considered applicable to reduce ammonia emissions following urea application. |
Дискуссия относительно использования альтернативной формулировки может зависеть от того, в какой мере подходы СУСВУ будут сочтены применимыми для сокращения выбросов аммиака после внесения мочевины. |