Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "Which - Какой"

Примеры: Which - Какой
The international community must decide which method to adopt in order to attain that objective. Международное сообщество должно решить, какой метод ему следует принять для достижения этой цели.
From which arena would you prefer to answer questions... На вопросы какой из этих тем вы хотели бы отвечать...
The Secretary-General has not included information indicating the extent to which expansion of the mandate has effected the operational plan. Генеральный секретарь не включил сведения о том, в какой степени расширение мандата сказалось на оперативном плане.
Thirdly, it was essential to establish clearly exactly which personnel were to be covered by the convention. В-третьих, исключительно важно четко определить, какой именно персонал будет охватываться действием конвенции.
I am greatly encouraged by the discussion on the issue and by the responsible way in which delegations have sought to find common ground. Меня весьма вдохновляет обсуждение этого вопроса и то, с какой ответственностью делегации стремятся найти точки соприкосновения.
However, the extent to which the capitalized pension funds have contributed to an increase in domestic savings remains to be assessed. Вместе с тем еще предстоит определить, в какой мере капитализируемые пенсионные фонды содействуют увеличению внутренних сбережений.
The presentations also addressed the extent to which the same technologies could mitigate the effects of earthquakes and volcanic eruptions. В выступлениях затрагивались также вопросы о том, в какой степени определенные технологии способны смягчить последствия землетрясений и извержений вулканов.
Nor is it clear which of the two alternate Vice-Presidents will act in place of the Vice-President. Равным образом не ясно, какой из двух альтернативных Вице-председателей будет осуществлять полномочия Вице-председателя.
That thought leads to consideration of the extent to which unmitigated globalism is consistent with democracy. Эта мысль заставляет задуматься о том, в какой мере безграничная глобализация согласуется с требованиями демократии.
We have all come to understand the extent to which human security is indivisible from environmental security. Все мы осознаем, в какой степени безопасность человека неотделима от безопасности окружающей среды.
Other sections of the review and appraisal examine the extent to which de facto enjoyment of equal rights has been achieved. В других разделах обзора и оценки рассматривается вопрос о том, в какой степени обеспечена реализация равных прав де-факто.
The extent to which the concept of omission could raise the question of liability may be considered. Можно подумать о том, в какой степени концепция бездействия могла бы обусловить постановку вопроса об ответственности.
We do not know which of the factors to prefer. Мы не знаем, какой из факторов предпочесть.
After such an analysis, a determination could be made as to which regression method to use. После проведения такого анализа можно будет определить, какой регрессионный метод следует использовать.
The contributions from regional economic commissions and other relevant institutions have been circulated in the form and language in which they were received. Материалы, поступившие от региональных экономических комиссий и других соответствующих учреждений, распространяются в той форме, в какой они были представлены, и на том же языке.
The extent to which environmental policies influence the international competitiveness of domestic producers is ultimately an empirical question. Вопрос о том, в какой степени экологическая политика влияет на международную конкурентоспособность отечественных производителей, в конечном итоге является эмпирическим.
A number of suggestions were made aimed at injecting more flexibility in determining which type of non-documentary conditions would not cripple independence. Ряд предложений был направлен на повышение гибкости при определении того, какой вид недокументарных условий не будет влиять на независимость.
It must be determined before which body and on what legal basis a State might be accused of an international crime. Необходимо определить, в каком органе и на какой правовой основе может быть выдвинуто в адрес какого-либо государства обвинение в совершении международного преступления.
This action plan provides for a stage-by-stage achievement of a nuclear-weapon-free world which lays down obligations for all States without discrimination. Этот План действий предусматривает поэтапное освобождение мира от ядерного оружия и излагает обязательства всех государств без какой бы то ни было дискриминации.
What should be of the utmost importance to the Organization is the extent to which Member States participate in its decision-making process. Для Организации особую важность представляет то, в какой степени государства-члены принимают участие в процессе принятия решений.
These systems are the rules and practices which determine who has access to how much land and for what purposes. Эти системы представляют собой правила и практику, которые определяют, кто имеет доступ к земле, каков размер земельных участков и с какой целью они должны использоваться.
Clarification was sought regarding the extent to which Administrators would act as representatives of their respective regions. Поступила также просьба разъяснить, в какой степени администраторы будут выступать в качестве представителей своих соответствующих регионов.
The following paragraphs examine the extent to which these have been reflected in the multilateral GATS Commitments. В нижеследующих пунктах анализируется, в какой степени это нашло отражение в многосторонних обязательствах ГАТС.
Government involvement and the degree to which the enterprise itself is sustainable also significantly affect reporting. Существенное влияние на отчетность оказывают также масштабы участия государства и то в какой степени само предприятие функционирует на основе принципов устойчивого развития.
Experience has demonstrated time and again the swiftness and brutality with which an aggressor takes control of a small State. Опыт вновь и вновь показывает, с какой быстротой и жестокостью агрессор устанавливает контроль над малым государством.