Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "Which - Какой"

Примеры: Which - Какой
The Panel discussed the contribution which the realization and enjoyment of "housing rights" can make to the solution of housing problems. Группа обсудила вопрос о том, какой вклад реализация и использование "прав на жилье" могут внести в урегулирование жилищных проблем.
Support was expressed for specialization, and it was suggested that experts should identify annually the area in which they wished to specialize. Была выражена поддержка специализации и предложено, чтобы эксперты ежегодно определяли область, в какой они хотели бы специализироваться.
It clearly reflects the degree of politicization to which some States have gone in dealing with this noble issue relating to the promotion and preservation of human rights. Он со всей очевидностью отражает то, до какой степени некоторые государства политизируют рассмотрение этого благородного вопроса - вопроса поощрения и защиты прав человека.
It would also like to know which State body was responsible for coordinating the activities of the host of institutions mentioned in the report and the oral introduction. Ему также хотелось бы знать, какой государственный орган отвечает за координацию деятельности различных учреждений, упомянутых в докладе и выступлении.
But which airline carried out the flight? Какой же авиакомпании принадлежит этот рейс?
The democratic nature of multi-party elections is related to the extent to which a multitude of viewpoints is expressed in the newly elected bodies. Демократический характер многопартийных выборов зависит от того, в какой степени разнообразие точек зрения находит свое выражение во вновь избранных структурах.
One of the key issues which parliaments examined when considering the ratification of an international agreement was how and to what extent national sovereignty was affected. Одним из ключевых вопросов, которые парламенты изучают при рассмотрении ратификации международных соглашений, заключается в том, как и в какой степени, затрагивается национальный суверенитет.
The measure of commitment to promote and protect human rights, however, is the way and extent to which statements and declarations are put into practice. Вместе с тем о степени приверженности делу поощрения и защиты прав человека можно судить по тому, каким образом и в какой мере эти заявления и декларации претворяются в жизнь.
The extent to which Croatia considers itself bound by "rules of the road" provisions of the Rome Agreement of 18 February 1996 is still unclear. То, в какой степени Хорватия считает себя связанной положениями "дорожных правил" Римского соглашения от 18 февраля 1996 года, все еще не понятно.
He considered that individuals should declare the ethnic group to which they considered themselves to belong, if they wished. Он считает, что люди должны объявлять о том, к какой этнической группе они, по их мнению, принадлежат, если они того желают.
Further analysis is required to determine the extent to which major changes in investment flows to member countries of regional groupings can be attributed to integration or other reasons. Необходимо провести дальнейший анализ с целью определения того, в какой мере значительные изменения в инвестиционных потоках стран - членов региональных группировок объясняются интеграционными процессами или другими причинами.
He stressed that the future influence and success of the Centre would depend on the degree to which it built productive relationships with its partners. Он подчеркнул, что будущее влияние и успех Центра будут определяться тем, в какой мере ему удалось развить плодотворные взаимоотношения со своими партнерами.
Another relevant issue concerns the extent to which the right to liberty and security of terrorist suspects may be properly suspended during emergency situations outside of armed conflict. Другой имеющий отношение к делу вопрос заключается в том, в какой мере действие права на свободу и неприкосновенность41 подозреваемых в терроризме лиц может надлежащим образом приостанавливаться во время чрезвычайных ситуаций, не связанных с вооруженным конфликтом.
Please discuss the extent to which older persons have access to economic social benefits as well as to adequate housing, food, clothing and health care. Кроме того, просьба сообщить о том, в какой степени престарелые имеют доступ к экономическим пособиям, а также надлежащему жилью, продовольствию, одежде и медицинскому обслуживанию.
Please explain the extent to which arrangements for access to detained persons by defence counsel are considered inadequate Просьба пояснить, в какой мере механизм допуска защитника к задержанному лицу считается несовершенным.
Ms. Mills, speaking on behalf of the Group of 77 and China, asked which delegation had made that request. Г-жа Миллз, выступая от имени Группы 77 и Китая, спрашивает, от какой делегации поступила такая просьба.
The document contained the findings of the study but no conclusions as to which option would be most suitable for the purposes of implementing the provisions of the Convention. В этом документе изложены результаты исследования, но не дается никаких заключений относительно того, какой из вариантов является наиболее подходящим для целей осуществления положений Конвенции.
The extent to which the guarantees provided for in this Convention shall apply to the armed forces and the police shall be determined by national laws or regulations. Законодательством страны определяется, в какой мере гарантии, предусмотренные настоящей Конвенцией, будут применяться к вооруженным силам и полиции.
Such declarations are noteworthy and for my country are legally binding in the terms in which the scope of these unilateral acts are materialized in international law. Такие заявления заслуживают высокой оценки, и моя страна расценивает их как имеющие юридически связывающий характер в той мере, в какой рамки этих односторонних актов закреплены в международном праве.
Therefore, the high level of adherence does not fully reflect the extent to which treaties have been implemented. Таким образом, большое число стран, присоединившихся к конвенциям, не является показателем того, в какой мере они соблюдаются.
Mr. KRETZMER said that the report provided scant information on the extent to which Bolivia was complying with articles 6 and 9 of the Covenant. Г-н КРЕТЦМЕР говорит, что доклад содержит скудную информацию о том, в какой степени Боливия соблюдает положения статей 6 и 9 Пакта.
And no consensus was obtained yesterday either as to which of those two points should be considered first. Вчера уже нельзя было достичь никакого консенсуса, чтобы определить, какой из этих двух вопросов должен быть рассмотрен в первую очередь.
It was suggested that the Conference should review in future years the extent to which the recommendations of the report are being implemented. Было предложено, чтобы Конференция в ближайшие годы рассмотрела вопрос о том, в какой степени рекомендации этого доклада могут быть использованы для целей ЕПС.
The extent to which the guarantees laid down in the Convention shall apply to the armed forces is a matter to be determined by national legislation. Что касается вооруженных сил, то в национальном законодательстве должно быть определено, в какой степени гарантии, закрепленные в вышеупомянутой конвенции, применяются в отношении этой части общества.
The Civil Code had been reformed following the entry into force of the 1979 Constitution, which guaranteed equality before the law without discrimination of any kind. Реформа Гражданского кодекса была проведена после вступления в силу Конституции 1979 года, гарантирующей равенство перед законом без какой бы то ни было дискриминации.