Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "Which - Какой"

Примеры: Which - Какой
I guess you'll just have to decide which Lucille you want to spend your nights with. Пришло время решить, с какой Люсиль ты больше хочешь спать по ночам.
Now which pinkie do you use less? Какой мизинец ты реже всего используешь?
The Group discussed the extent to which PPP-based GDP estimates might become a practical analytical tool if the rather limited data available were improved. Группа обсудила вопрос о том, в какой степени оценки ВВП на основе ППС могут стать практическим аналитическим инструментом, если будет улучшена ситуация с доступностью данных.
Without these data, it is likely to be impossible to evaluate the extent to which pollutant depositions, forest management and other anthropogenic factors threaten forest sustainability. Без этих данных вряд ли можно определить, в какой степени отложения загрязнителей, управление лесным хозяйством и другие антропогенные факторы угрожают долгосрочной жизнеспособности лесов.
Each prisoner shall be subject to the rules that apply uniformly to prisoners in the category to which he belongs. Каждое лицо, содержащееся под стражей, подчиняется правилам, одинаково регулирующим режим содержания заключенных той категории, к какой это лицо относится.
The degree to which a barrier limits efficiency improvement is strongly dependent on the situation of the actor (households, small companies, large industries, utilities). То, в какой степени то или иное препятствие ограничивает возможности повышения эффективности, в значительной мере зависит от положения участника (домашних хозяйств, небольших компаний, крупных отраслей, коммунальных служб).
Another question had focused on the extent to which the underprivileged classes enjoyed the benefits set forth in the Constitution and various legislative and administrative provisions in India. Другой вопрос касался того, в какой мере обездоленные слои населения воспользовались преимуществами, предусмотренными Конституцией и различными законодательными и нормативными положениями Индии.
However, the Special Rapporteur remains uncertain as to the extent to which this policy covers offences of domestic violence against children. Вместе с тем Специальный докладчик до сих пор не знает, в какой мере этот принцип охватывает внутрисемейные преступления в форме актов насилия в отношении детей.
The "ICPD+5" review process has illustrated the extent to which women's human rights have been integrated into population programmes, projects and activities. Процесс обзора, проведенный пять лет спустя после Международной конференции по народонаселению и развитию, показал, в какой степени права человека женщин были интегрированы в программы, проекты и деятельность в области народонаселения.
Individual Parties may choose whether adjustments are applied, in addition to reporting unadjusted inventory data, and if so, indicate which methods are chosen. Каждая Сторона сама может решать вопрос о том, применять ли коррективы, в дополнение к сообщению нескорректированных кадастровых данных, и, в случае применения коррективов, указывает, какой метод использовался.
Finally, he would like to know which were the fundamental rights that could be derogated from during a state of emergency, and to what extent. И наконец, он хотел бы знать, какие основополагающие права могут быть отменены в условиях чрезвычайного положения и в какой мере.
It is difficult for us to imagine a more democratic system, which would involve the participation of all, without any kind of discrimination. Нам трудно представить себе более демократичную систему, которая предполагала бы всеобщее участие без какой бы то ни было дискриминации.
The critical question is the extent to which the momentum generated by the mission can be sustained and the recommendations made acted upon. Основной вопрос заключается в том, насколько долго сохранится тот импульс, который дала эта выездная миссия, и в какой мере будут выполнены внесенные рекомендации.
Poverty and, especially, economic demands on households influence the extent to which adults are able to achieve security and access to services for themselves and their family members. Нищета и, в особенности, экономические проблемы, которые приходится решать домашним хозяйствам, влияют на то, в какой степени взрослое население может добиваться экономически безопасного существования и доступа к услугам для себя и членов своих семей.
Finally, an explanation was needed as to the extent to which preferences or exclusion in Indian society were based on people's backgrounds. В заключение он просит пояснить, в какой степени предпочтения и исключения в индийском обществе определяются уровнем образования населения.
The manner in which we address these problems will determine the quality of life that we bequeath our children. И от того, каким образом будут решены эти проблемы, будет зависеть то, какой уровень жизни унаследуют от нас наши дети.
Mr. GLÈLÈ AHANHANZO applauded the State party's efforts to modernize its legislation but questioned the degree to which those amendments had been implemented in practice. Г-н ГЛЕЛЕ АХАНХАНЗО приветствует усилия государства-участника по совершенствованию своего законодательства и задает вопрос о том, в какой степени соответствующие изменения реализуются на практике.
It wishes to state that its cooperation with them is conditional on the way in which they comply with all the provisions of the resolutions stated above. В этой связи Турция хотела бы отметить, что ее сотрудничество с ними будет зависеть от того, в какой мере они будут соблюдать все положения вышеуказанных резолюций.
The report should also address the manner in which such persons were assisted and the effect of the programmes on their overall welfare. В докладе также следует указать, каким образом этим лицам оказывается помощь и в какой степени реализация таких программ влияет на их общее благосостояние.
At this stage it is impossible to determine whether and to what extent the "KLA factor" weighed upon the events which took place in Kosovo. На настоящем этапе невозможно определить, сыграл ли "фактор АОК" свою роль в событиях, происшедших в Косово, и если да, то в какой степени.
We are very grateful, Mr. President, for the speed with which you responded to the request for the convening of this meeting. Г-н Председатель, мы весьма признательны Вам за ту оперативность, с какой Вы откликнулись на просьбу о созыве этого заседания.
It is interesting to examine the extent to which such firms have used the interconnected nature of the globalizing economy to increase their internationalization and competitiveness. Интересно проанализировать вопрос о том, в какой мере эти фирмы использовали взаимосвязанный характер глобализирующейся экономики для повышения своей интернационализации и конкурентоспособности.
This was particularly obvious in the case of displaced persons, where it is still not clear which will be the coordinating authority for dealing with this serious problem. Это особенно сказалось на положении перемещенных лиц, поскольку не было ясно, какой из координирующих органов будет заниматься этой серьезной проблемой.
The Working Party may also consider to which extent the AGTC Agreement should be extended to cover the above or any other proposed combined transport lines. Рабочая группа может также рассмотреть вопрос о том, в какой степени Соглашение СЛКП следует расширить, с тем чтобы охватить упомянутые выше или любые другие предлагаемые маршруты комбинированных перевозок.
The Force Commander then requested his Chief of Staff to contact the Netherlands Minister of Defence, to determine which line of response his Government supported. Затем Командующий Силами предложил своему начальнику штаба связаться с министром обороны Нидерландов и выяснить, какой план ответных действий поддерживает его правительство.