It was noted that the decision on the question of standing in article 2 would determine which term should be used consistently throughout the protocol. |
Было отмечено, что решение вопроса о процессуальной правоспособности в статье 2 определит, какой термин будет последовательно использоваться по всему тексту протокола. |
Here the issues are not only basic rights but the extent to which the individual can enjoy those rights in using the land and benefiting from its resources. |
Здесь проблемы заключаются не только в основных правах, но и в том, в какой степени отдельная личность может этими правами пользоваться при эксплуатации земли и извлечении доходов из ее ресурсов. |
Indications are given in the text as to which of the two sessions is concerned, if relevant. |
В соответствующих случаях в тексте дается указание на то, о какой из этих двух сессий идет речь. |
However, the Law does not stipulate that registration is obligatory, neither does it determine the body which would record and list religious communities. |
Однако в этом законе ничего не говорится об обязательности регистрации и не указывается, какой орган должен заниматься регистрацией религиозных общин и вести их учет. |
It is necessary to specify which national or international body would define the "reasonableness" or "unreasonableness" of resorting to local remedies. |
Необходимо уточнить, кто определяет «разумность» и «неразумность» использования внутренних средств правовой защиты, какой национальный или международный орган. |
What information must the dominant State have of the circumstances amounting to the wrongful act which it directs or controls? |
Какой информацией должно располагать господствующее государство в отношении обстоятельств, приравниваемых к противоправному деянию, которым оно руководит или которое оно контролирует? |
Globalization had accentuated the extent to which economic success depended on the rapid acquisition of skills and on the effective use of information and technology. |
Глобализация наглядно продемонстрировала, в какой степени экономический успех зависит от быстроты овладения навыками и эффективности использования информации и технологии. |
Any debate on sustainable development should refer to the small island developing States which could only survive if human activity did not bring about dramatic environmental consequences such as global warming. |
Ни в какой дискуссии по вопросу об устойчивом развитии нельзя обойти малые островные развивающиеся государства, которые смогут выжить только в том случае, если деятельность человека не будет иметь таких тяжелых последствий для окружающей среды, как потепление планеты. |
It will be complemented by a strengthened evaluation process to ascertain the extent to which our goals have been attained and to build on lessons learned. |
Этот процесс будет дополнен более эффективным процессом оценки для того, чтобы определить, в какой степени нам удалось достичь поставленных целей, и учесть в будущем накопленный нами опыт. |
Moreover, the project document does not specify which of the financial rules of the United Nations need to be revised and to what extent. |
Кроме того, в проектном документе не указывается, какие финансовые правила Организации Объединенных Наций нуждаются в пересмотре и до какой степени. |
These are commendable provisions, but what needs to be looked into is the extent to which they are in fact complied with. |
Эти положения заслуживают всяческого одобрения, однако необходимо рассмотреть, в какой степени они соблюдаются на практике. |
It has also resolutely condemned policies and ideologies aimed at fomenting all forms of racial hatred and "ethnic cleansing", which are incompatible with universally recognized human rights and fundamental freedoms. |
Кроме того, она безоговорочно осудила политику и идеологию, направленные на поощрение расовой ненависти и "этнической чистки" в какой бы то ни было форме, которая противоречит принципам соблюдения общепризнанных прав человека и основных свобод. |
How much weight was given to the economic factor, which would generally militate against the mother? |
Какой вес придается этому экономическому фактору, который обычно направлен против матери? |
And how far may a claimant State adjust the position by the manner in which it formulates its claim? |
И в какой степени государство-истец может корректировать позицию благодаря тому, как оно формулирует свою претензию. |
The question which arose in practice was where and at what time could the citizen exercise that right. |
На практике вопрос сводится к тому, где и в какой момент граждане могут осуществлять свое право определять свою национальную принадлежность. |
Mr. Nakkari said that, indeed, it did not matter which of the two reports was introduced first, provided that both were presented. |
Г-н Наккари говорит, что на деле не имеет значения, какой из двух докладов был представлен первым, если они оба были представлены. |
The extent to which these types of disclosure are required for other stakeholders beyond labour and shareholders could not be determined in the case studies. |
В рамках проведенных тематических исследований не удалось определить, в какой степени требуется раскрывать информацию, предназначенную не для работников и акционеров, а для других заинтересованных лиц. |
In which of the areas mentioned in question 114 was most of the research undertaken? |
В какой из областей, упомянутых в вопросе 114, проводилось больше всего исследований? |
On which basis was the list compiled? |
На какой основе был составлен этот список? |
Clarification was also needed of the extent to which regional legislation had incorporated the Convention and whether such legislation took precedence over the Convention. |
Он просит также уточнить, в какой степени Конвенция нашла отражение в региональном законодательстве и имеет ли такое законодательство преимущественную силу перед Конвенцией. |
The Working Group thus proceeded to consider which of the two approaches should be used to define the geographical sphere of application of the draft convention. |
Рабочая группа перешла, таким образом, к рассмотрению вопроса о том, какой из этих двух подходов следует использовать для определения географической сферы применения проекта конвенции. |
In which working group would you prefer to participate? |
В какой рабочей группе Вы предпочитаете принять участие? |
The Working Group may wish to consider mirror language for this provision based on which alternative for articles 14(1) and (2) it adopts. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об использовании в этом положении аналогичной формулировки, исходя из того, какой альтернативный вариант статьи 14(1) и (2) будет принят. |
There are also few studies that explore the extent to which microfinance programmes have supported the non-economic dimensions of women's empowerment and reduced their exploitation and subordination. |
Также имеется мало исследований по вопросу о том, в какой мере программы микрофинансирования содействовали учету неэкономических аспектов деятельности по расширению прав и возможностей женщин и уменьшению масштабов эксплуатации и снижению уровня их зависимости. |
It describes the degree to which a socio-economic system or physical assets are either susceptible or resilient to the impact of natural hazards and environmental changes. |
Она характеризует ту степень, в какой социально-экономическая система или физические активы либо подвержены воздействию стихийных бедствий и изменениям окружающей среды, либо могут противостоять им. |