| Several delegations also enquired about the extent to which the Bretton Woods institutions were involved in the work of CEB. | Несколько делегаций также задали вопрос о том, в какой степени в работе КСР участвуют бреттон-вудские учреждения. |
| Please indicate which body is responsible for coordinating and monitoring the implementation of the Optional Protocol, specifying its allocated budget. | Просьба указать, какой орган несет ответственность за координацию и мониторинг осуществления Факультативного протокола, а также уточнить объем выделяемых ему бюджетных средств. |
| It is important that the baseline assessment determine which of those cases will apply. | Поэтому важно включать в оценку фона определение того, какой из этих случаев применим. |
| However, the degree to which we achieve that goal is largely up to us. | Вместе с тем то, в какой мере нам удастся решить эту задачу, зависит главным образом именно от нас. |
| It was for the Sahrawi people alone to decide on which option was the most appropriate for moving towards self-government. | Только сам сахарский народ может решить, какой из имеющихся вариантов является наиболее подходящим для продвижения по пути к самоуправлению. |
| He also asked about the extent to which industry had provided input and feedback on the guidance. | Он также поинтересовался, в какой мере получены вклады и отклики на руководство от представителей отрасли. |
| The framework also includes indicators of impact/results or the extent to which holders' rights are met. | Система включает также показатели воздействия/результативности или той степени, в какой права правообладателей осуществлены. |
| The effectiveness of programmes will depend in part on the extent to which administrators have the capacity to implement adopted policies. | Эффективность программ будет отчасти зависеть от того, в какой мере управляющие органы способны осуществлять принятую политику. |
| He was at a loss as to which faculty to choose. | Он не мог решить, какой факультет выбрать. |
| No matter which you make, you will be satisfied with it. | Какой ни сделаешь, останешься доволен любым. |
| We cannot tell which is better. | Мы не можем сказать, какой лучше. |
| We didn't know which bus to take. | Мы не знали, на какой автобус сесть. |
| I don't know which to choose. | Я не знаю, какой выбрать. |
| He was at a loss which way to take. | Он не знал, какой путь выбрать. |
| He stopped to think which way to go. | Он остановился, раздумывая, какой дорогой пойти. |
| They quarreled as to which was easier, French or German. | Они спорили о том, какой язык проще: французский или немецкий. |
| In that regard, the extent to which the increased resilience of certain types of corals was based on genetics was unknown. | В этой связи пока не установлено, в какой степени повышенная стойкость некоторых видов кораллов обусловлена генетическими факторами. |
| Social mobility related to the degree to which people could, or believed that they could, change their position in society. | Понятие социальной мобильности связано с тем, в какой степени люди могут или считают себя способными изменить свое положение в обществе. |
| He wished to know the extent to which such language was prevalent in social or even official discourse. | Он хотел бы знать, в какой степени такой язык используется в обыденном и даже в официальном общении. |
| Another concern was related to in which policy areas and to what degree regional integration should be deepened. | Другой важный вопрос связан с тем, в каких областях политики и в какой степени должна углубляться региональная интеграция. |
| I don't know which key to use. | Я не знаю, какой из ключей использовать. |
| The attacks on UNAMID show, in most cases, the boldness and impunity with which many armed groups are operating in the region. | Нападения на ЮНАМИД в большинстве случаев демонстрируют, с какой смелостью и безнаказанностью действуют в регионе многие вооруженные группы. |
| In the ensuing discussions, the extent to which environmental impact assessments were already being conducted in areas beyond national jurisdiction was considered. | В ходе последовавших обсуждений было рассмотрено, в какой степени оценки экологического воздействия уже проводятся в районах за пределами национальной юрисдикции. |
| Medical staff are protected under international law irrespective of the party to which their patients belong. | Медицинский персонал охраняется в соответствии с международным правом независимо от того, к какой стороне принадлежат пациенты. |
| It was unclear what those activities were and which parts of the world were concerned. | Неясно, что это за деятельность и в какой части мира она будет осуществляться. |