The extent to which data compilers conform to these minimum collection requirements and associated standards needs to be addressed. |
Необходимо проанализировать, в какой степени ответственные за сбор данных соблюдают эти минимальные соответствующие требования и связанные с ними стандарты. |
The extent to which the office facilities would be furnished and equipped by the host Government. |
В какой степени правительством принимающей страны будут меблированы и оборудованы служебные помещения. |
Often there is a debate regarding the extent to which globalization hinders the implementation of those rights. |
Зачастую возникают споры о том, в какой степени глобализация препятствует осуществлению упомянутых прав. |
He wanted to know the basis on which the obligation had been created. |
Он хотел бы знать, на какой основе было создано обязательство. |
People were asked to which ethnic group(s) they belonged. |
Жителям страны был задан вопрос о том, к какой этнической группе они относятся. |
He said that the Special Committee should be aware of the extent to which Territories already ran their own affairs. |
Он заявил, что Специальный комитет должен знать о том, в какой степени территории уже сами управляют своими собственными делами. |
The proliferation of the phrase 'the feminization of poverty' reflected the extent to which women lacked control over economic and financial resources. |
Распространение выражения "феминизация нищеты" отражает то, в какой мере женщины лишены контроля над экономическими и финансовыми ресурсами. |
The Chairman said that a possible solution could be to include a table indicating which method was considered most appropriate for different produce. |
Председатель заявил, что возможным решением может быть включение таблицы, где будет указано, какой метод считается наиболее подходящим для данного конкретного продукта. |
The process, however, had revealed the extent to which it was necessary to strengthen the national information infrastructure. |
Вместе с тем этот процесс показал, в какой степени национальная информационная инфраструктура нуждается в совершенствовании. |
The conventions and protocols which Ireland has ratified have been implemented in Irish law as required. |
Конвенции и протоколы, которые Ирландия ратифицировала, осуществляются в Ирландии в той степени, в какой это необходимо. |
The implementation of this commitment will determine the extent to which women are actually able to claim the right to housing. |
Практическое осуществление этого обязательства определит, в какой степени женщины смогут действительно пользоваться правом на жилье. |
There were problems in arranging for a hall, which have been resolved. |
В какой то момент возникли проблемы с нахождением помещения, однако они были решены. |
The extent to which assistance matched the demand and development policies of beneficiaries was another important evaluation criterion. |
Еще одним важным критерием оценки служит то, в какой степени помощь согласуется с потребностями и касающейся развития политикой бенефициаров. |
That is the challenge to which we are condemned to respond during this session. |
Вот на какой вызов мы обязаны ответить в ходе этой сессии. |
The shift in this situation reflects the speed with which illiteracy has dropped among younger women. |
Эти изменения показывают, с какой скоростью сокращается неграмотность среди женщин более молодого возраста. |
It remains to be seen which regime will fare better in the current global slowdown. |
Еще не ясно, какой режим окажется лучше в условиях нынешнего замедления мирового роста. |
She would also like to know the extent to which the rural population had access to the higher courts. |
Она хотела бы также знать, в какой мере сельское население имеет возможность обращаться в вышестоящие суды. |
The interventions did not give a clear recommendation which approach to apply. |
Выступившие участники не сделали каких-либо четких рекомендаций относительно того, какой подход следует применять. |
Individual organizations may choose which constituency, if any, they wish to belong to. |
Отдельные организации могут сами выбирать, к какой секторальной группе, если таковая имеется, они хотели бы принадлежать. |
In a few cases, it was not clear which law was being applied, although often a ministerial decree would be used. |
В ряде случаев было неясно, какой закон применялся, хотя часто применялись министерские директивы. |
It would be useful to know the extent to which the two languages were used in practice and the provisions guaranteeing their use. |
Хотелось бы узнать, в какой мере эти языки действительно используются и какие положения гарантируют их использование. |
She had no data about the extent to which men were interested in women's studies. |
Оратор не располагает данными о том, в какой мере мужчины проявляют интерес к изучению женской проблематики. |
She wanted to know which of those bodies had the final say on policy with respect to women. |
Она хотела бы знать, какой из этих органов имеет право решающего голоса в вопросах политики в отношении женщин. |
Selected individuals were then profiled to illustrate the extent to which this is an organized and embedded venture. |
После этого внимание было уделено отдельным лицам, с тем чтобы показать, в какой степени вся эта деятельность носит организованный и закрепившийся характер. |
Alas, that does not tell us which principle should prevail when they are in conflict. |
К сожалению, это не подсказывает нам, какой принцип должен превалировать, когда между ними возникает коллизия. |