Well, it's possible that Vandenkemp came in contact with the virus there, so do you know which oil reserve? |
Что ж, возможно что Ванденкемп заразился вирусом здесь, так что вы знаете, какой нефтяной резерв? |
And we're going to let you choose which one. |
И ты сам можешь выбрать, в какой |
I don't suppose you know which way she would have gone when she left the pub? |
Вы случайно не знаете, какой дорогой она пошла из паба? |
"Nature should say everything or nothing"so I see which cause to follow. |
пусть же представит все или ничто, чтобы я знал, какой стороны мне держаться. |
And just like we don't care so much about which phone we buy in terms of the hardware - we buy it for the operating system - as a neuroscientist, I always dreamt of building the iOS of the mind, if you will. |
И точно так же, как нас не беспокоит, какой телефон купить с точки зрения его комплектующих, - мы опираемся на операционную систему - как нейробиолог, я всегда мечтал создать iOS разума. |
How about this: What if in any situation you could just calculate, look at the choices, measure out which one's better and know what to do? |
Как насчёт этого: Что если бы в любой ситуации можно было бы посчитать, посмотреть на варианты, измерить, какой из них наилучший и решить соответственно? |
CA: Well, I really think that most people here and many millions around the world are just in awe of the trajectory your lives have taken and the spectacular degree to which you have shaped the future. |
КА: Я думаю, что большинство людей в зале и миллионы в мире сейчас в благоговении от того, как повернулась ваша жизнь, и от той впечатляющей степени, в какой вы сформировали будущее. |
No, I'm deciding against you because you're wrong on the law, but life is not the classroom and judges decide things all the time based on a whim... which attorneys they like, they trust. |
Нет, я решаю не в вашу пользу, потому что вы не правы с точки зрения закона, но жизнь - это не классная комната, а судьи все время принимают решения по собственной прихоти... исходя из того, какой адвокат им нравится, кому они доверяют. |
The only question now is... which mansion will it be, Gracie or the Governor's? |
Теперь вопрос в том, в какой дом переедешь, Грэйси или губернаторский. |
Yes, but in my experience, if you think back through all of the issues and figure which one you never kept a file on, never took a note about, never admitted to anyone... that's the one. |
Да, но по моему опыту, если оглянуться на все эти проблемы и понять, какую из них ты никогда не документировал, о какой не делал записей и никому в ней не признавался... то это будет как раз она. |
You need to go to 1588's Lisbon, find out what ship Lope enlisted in, prevent him from boarding her and get him on the San Juan or any other ship that didn't sink, which weren't many. |
Вы должны отправиться в Лиссабон в 1588 год, выяснить, на какой корабль завербовался Лопе, предотвратить его выход в море и пересадить его на "Сан-Хуан" или любой другой корабль, который не потонет, а их было мало. |
By which I mean, what is the method he would use, and could anyone do it? |
В смысле, какой способ он для этого использовал, и сможет ли кто-нибудь сделать то же самое? |
I filed them alphabetically and catalogued them according to period, artist and song, except for this pile here, which we've left for you, because I wasn't sure how to categorise them. |
Я разложила их в алфавитном порядке и сделала каталог, по времени, исполнителям и песням, кроме вот этой стопки, которую мы оставили для вас, потому что я не уверена, к какой категории их отнести. |
It may have been the only battle in the war in which Americans and Germans fought side-by-side. |
4 дня в мае В какой битве Второй Мировой войны немцы и американцы сражались на одной стороне? |
The provision in question, which is set out in paragraph 2, only applies insofar as the obligations in Part Two relate to the international responsibility that an international organization may have towards its member States and organizations. |
Положение, сформулированное в пункте 2, применяется только в той мере, в какой обязательства в Части второй относятся к международной ответственности, которая может возникать у международной организации перед государствами и организациями, являющимися ее членами. |
Say, you don't happen to know in which room the big roving poker game... is going on tonight, do you? |
Вы случайно не знаете, в какой комнате крупная игра в покер... проходит сегодня вечером? |
The proof is not constructive, as it does not say which of the two cases is true, but it is much simpler than Kuzmin's proof. |
Данное доказательство не конструктивно, так как не говорит, какой случай верный, но оно гораздо проще, чем доказательство Р. О. Кузьмина. |
The fundamental architecture for handoffs is identical for 802.11 with and without 802.11r: the mobile device is entirely in charge of deciding when to hand off and to which access point it wishes to hand off. |
Базовая архитектура для передачи обслуживания идентична для 802.11 с и без 802.11r: мобильное устройство полностью отвечает за решение, когда передавать и какой точке доступа оно желает передать. |
He would be interested to hear about their current situation, including their ethnic diversity and the extent to which they and their descendants enjoyed the guarantees provided in human rights treaties. |
Ему было бы интересно узнать об их нынешнем положении, включая этническое многообразие, и о том, в какой мере они и их потомки пользуются гарантиями, предоставляемыми договорами по правам человека. |
The governing bodies of the participating organizations should take note of the Framework and be guided by it and the Commission should in due course provide follow-up information on the extent to which the organizations had implemented the Framework. |
Руководящим органам организаций, применяющих общую систему, следует изучить и использовать их в качестве образца, а Комиссии необходимо представить в ближайшее время информацию о том, в какой степени были учтены результаты ее работы. |
Well, it's possible that Vandenkemp came in contact with the virus there, so do you know which oil reserve? |
Что ж, возможно что Ванденкемп заразился вирусом здесь, так что вы знаете, какой нефтяной резерв? |
And we're going to let you choose which one. |
И ты сам можешь выбрать, в какой |
I don't suppose you know which way she would have gone when she left the pub? |
Вы случайно не знаете, какой дорогой она пошла из паба? |
"Nature should say everything or nothing"so I see which cause to follow. |
пусть же представит все или ничто, чтобы я знал, какой стороны мне держаться. |
And just like we don't care so much about which phone we buy in terms of the hardware - we buy it for the operating system - as a neuroscientist, I always dreamt of building the iOS of the mind, if you will. |
И точно так же, как нас не беспокоит, какой телефон купить с точки зрения его комплектующих, - мы опираемся на операционную систему - как нейробиолог, я всегда мечтал создать iOS разума. |