Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какие

Примеры в контексте "Which - Какие"

Примеры: Which - Какие
It was suggested that the development of eligibility criteria would assist in identifying which countries should be eligible for financial and technical assistance, and how much support they might receive. Было высказано мнение, что разработка критериев правомочности поможет определить, какие страны будут правомочны обращаться за финансовой и технической помощью и в каком объеме они могут ее получить.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Office of Human Resources Management was currently consulting with departments and offices in order to determine which specific positions would be designated as non-rotational. В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена информация о том, что Управление людских ресурсов в настоящее время проводит консультации с департаментами и управлениями, с тем чтобы определить, какие именно должности должны быть признаны не подлежащими ротации.
Despite the many interventions that exist for the prevention and control of non-communicable diseases, even the wealthiest countries have to choose which are implemented, given limited resources. Несмотря на многообразие имеющихся возможных мероприятий для профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними, даже самые богатые страны по причине ограниченности ресурсов вынуждены делать выбор - какие из них осуществлять.
At the country level, Governments need to determine which bodies will drive their national responses to non-communicable diseases and how to empower them На страновом уровне правительствам необходимо определить, какие органы будут осуществлять их национальную деятельность по борьбе с неинфекционными заболеваниями и каким образом наделить их соответствующими возможностями
In the light of the unemployment rate of the State party which has been estimated at about one third of the labour force, please indicate what measures have been taken to remedy that situation. С учетом уровня безработицы в государстве-участнике, которая охватывает приблизительно треть трудоспособного населения, просьба сообщить, какие меры принимаются для исправления этой ситуации.
UNHCR informed the Board that it had benchmarked its draft financial statements against those of the World Food Programme (which are already IPSAS-compliant) to determine what revisions and disclosures were required. УВКБ сообщило Комиссии о том, что оно подготовило проект финансовых ведомостей на базе финансовых ведомостей Всемирной продовольственной программы (которые уже соответствуют требованиям МСУГС), чтобы определить, какие изменения необходимо внести и какую информацию следует раскрывать.
Please indicate what steps have been taken to prevent the removal of bodies by members of the army before the arrival of officials of the Technical Investigation Corps, which is subordinate to the Attorney-General's Office, and what effect those measures have had. Просьба указать, какие меры были приняты в целях предотвращения продолжения военнослужащими практики вывоза трупов до прибытия оперативно-следственной бригады Генеральной прокуратуры и каковы результаты принятия этих мер.
What, then, are the signs of abuse which social workers should look for in children? Какие признаки плохого обращения может найти соцработник по защите детей?
Guideline 2.1.3 defines the persons and organs which are authorized, by virtue of their functions, to formulate a reservation on behalf of a State or an international organization. В руководящем положении 2.1.3 уточняется, какие лица и органы правомочны в силу возложенных на них функций формулировать оговорку от имени государства или международной организации.
Finally, it should not be overlooked that the violations determined by the Committee have a direct impact on any reparation which it may determine when it decides each individual case. И наконец, не следует забывать о том, что от того, какие нарушения были выявлены Комитетом, напрямую зависит решение о возмещении при рассмотрении каждого индивидуального сообщения.
Women must be recognized as, and supported to be, equal spokespersons vested with the authority to determine which of the community's traditions are to be respected, protected and transmitted to future generations. Необходимо признать и поддерживать роль женщин в качестве равноправных представителей, наделенных полномочиями определять, какие из традиций сообщества должны уважаться, охраняться и передаваться следующим поколениям.
Assessments on alien species were rare, as there was very limited baseline data available to help in determining which species should be labelled as "alien". Оценки, посвященные чужеродным видам, проводятся редко, поскольку имеется лишь весьма ограниченная исходная информация о том, какие виды следует называть «чужеродными».
It is said that Richard Nixon, who was the defeated presidential candidate in 1961, was asked which of the words from Kennedy's inaugural address he would have liked to have read out. Говорят, что Ричарда Никсона, который проиграл президентские выборы в 1961 году, спросили, какие слова из инаугурационной речи Кеннеди он хотел бы услышать.
The discussion should consider which additional smaller-scale steps could be taken in the short term and how the international community could move towards broader, long-term institutional arrangements in the area of multilateral approaches to the fuel cycle. В ходе обсуждений следует рассмотреть вопрос о том, какие дополнительные, менее масштабные, меры необходимо принять в краткосрочной перспективе и каким образом международное сообщество смогло бы создать более широкие, рассчитанные на долгосрочную перспективу институциональные механизмы в сфере многосторонних подходов к топливному циклу.
For countries where defence sector reform is planned, reporting a breakdown of existing military expenditures may provide a starting point for discussing present priorities in military spending, which can constitute a sensible and transparent start of the reform process. В странах, где планируется реформа оборонного сектора, обнародование разбивки существующих военных расходов способно стать отправной точкой в обсуждении того, какие военные расходы ныне приоритетны, а это может послужить продуманным и прозрачным стартом реформаторского процесса.
(a) Yes (please specify which articles of the Protocol apply); а) да (просьба указать, какие статьи Протокола применяются);
In its work on the upcoming report, the Committee would carefully consider which concerns identified during the analysis of the national summary reports deserved to be mentioned as recommendations. В своей работе над предстоящим докладом Комитет внимательно рассмотрит вопрос о том, какие из проблем, установленных в ходе анализа национальных кратких докладов, стоило бы указать в качестве рекомендации.
Provide up-to-date and more detailed information on the status of projects, e.g. with respect to experts involved in a project, indicate which delegations have nominated them to participate in UN/CEFACT activities. Обеспечить новейшую и более подробную информацию о состоянии проектов, например, в отношении экспертов, участвующих в проекте, указать, какие делегации выдвинули их кандидатуры на участие в деятельности СЕФАКТ ООН.
The Bank is also supporting a national community-driven development project that empowers rural communities to choose which investments are most needed in areas such as roads, bridges, health clinics or other priorities. Банк также поддерживает инициированный общинами национальный проект, который позволяет сельским общинам самим определить, какие именно инвестиции им необходимы на строительство дорог, мостов, медицинских учреждений или других важных объектов.
One representative said that there was a need to determine which mercury-containing products were essential and how they should be used until alternatives were found, and another that the product groups required further development. Один представитель заявил, что нужно определить, какие ртутьсодержащие продукты являются основными и как их следует использовать, пока не будут найдены альтернативы, а другой отметил, что группа продуктов требует дальнейшей проработки.
Further sharing of information among Member States regarding the structure, affiliates and cooperatives of the Islamic Revolutionary Guards Corps would help to understand which of their economic activities could contribute to activities prohibited under the relevant Security Council resolutions. Дальнейший обмен информацией между государствами о структуре, филиалах и кооперативных обществах Корпуса стражей исламской революции поможет понять, какие из его экономических операций могут способствовать осуществлению деятельности, запрещенной согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
The Armed Forces of Liberia and Liberian security agencies should clarify which standards they intend to adopt for safety and storage of arms and ammunition, as well as marking and record keeping. Вооруженным силам Либерии и либерийским силовым структурам следует более четко определить, какие нормы в отношении обеспечения сохранности, хранения, маркировки и документального учета оружия и боеприпасов они намерены использовать.
He requested the delegation to explain why Thailand had made a reservation concerning article 4 of the Convention that was so broad that the Committee could not tell which obligations the State party was prepared to accept. Он предлагает делегации уточнить, по какой причине Таиланд сформулировал оговорку к статье 4 Конвенции; в связи с весьма широкой сферой охвата этой оговорки Комитет не понимает, какие обязательства государство-участник готово на себя принять.
We would like to ask all of them what action they have taken to implement Security Council resolution 487 (1981), which was adopted on 19 June 1981 - meaning that more than 30 years have passed since then. Мы хотели бы спросить их всех, какие меры они приняли для выполнения резолюции 487 (1981) Совета Безопасности, которая была принята 19 июня 1981 года, а с тех пор прошло более 30 лет.
None of those statements have made any reference to any of the genuine reforms that are taking place in Syria, which culminated in the adoption of a new national Constitution by direct popular plebiscite that was concluded on 26 February 2012. Ни в одном из этих заявлений не упоминаются какие бы то ни было подлинные реформы, осуществляемые в Сирии, кульминацией которых стало принятие новой национальной конституции в результате проведения прямого всенародного референдума, состоявшегося 26 февраля 2012 года.