Municipal assemblies are to specify by statute which minority languages shall be in official use in different regions. |
Муниципальные ассамблеи своими директивными актами определяют, какие языки меньшинств будут официально использоваться в разных районах. |
It seemed preferable to do away with that concept and state clearly which goods could not be accepted for carriage. |
Представляется предпочтительным отказаться от этого понятия и прямо указать, какие грузы не допускаются к перевозке. |
She would like to know which authority determined whether the offence was an ordinary offence, and what criteria were used. |
Оратор хотела бы узнать, какой орган определяет, что правонарушения являются обычными, и какие при этом используются критерии. |
These risks are particularly pronounced for those developing countries and regions which do not belong to any such large groupings. |
Эта проблема стоит особенно остро в случае развивающихся стран и регионов, не входящих ни в какие крупные группировки. |
Whatever the terminology used, all studies which deal with the subject distinguish an extreme category within poverty. |
Какие бы термины ни использовались в связи с данным вопросом, во всех исследованиях, касающихся нищеты, выделяется крайняя категория в рамках этого явления. |
She inquired which provisions of the Penal Code ensured compliance with article 4 and how legislation was actually implemented. |
Она хотела бы знать, какие положения Уголовного кодекса гарантируют соблюдение статьи 4 и каким образом это законодательство выполняется на практике. |
Decisions needed to be taken as to which documents were particularly important and on the provision of commensurate additional resources. |
Необходимо принять решение в отношении того, какие из документов являются особенно важными, и о выделении соответствующих дополнительных ресурсов. |
He would like to know which provisions of the Covenant had not been incorporated into Ecuadorian law. |
Он хотел бы знать, какие положения Пакта не были инкорпорированы в эквадорское законодательство. |
Members also asked which posts were exclusively reserved for women, because such measures could also be discriminatory against women. |
Члены Комитета также поинтересовались, какие посты являются зарезервированными исключительно за женщинами, поскольку такие меры также могут быть дискриминационными в отношении женщин. |
Web servers may store large amounts of traffic data regarding which pages were requested and by whom. |
На сетевых серверах может храниться большой объем данных трафика, показывающих, какие страницы были запрошены и кем. |
Member States may wish to indicate which aspects of the business and development framework they wish to cover in future. |
Государства-члены, возможно, пожелают указать, какие аспекты рамок предпринимательства и развития они хотели бы охватить в будущем. |
It was too soon for the time being to know which of the recommendations would be translated into legislative provisions. |
Пока еще рано говорить, какие из рекомендаций комиссии лягут в основу законодательных положений. |
We should try to establish which factors and types of munitions are most relevant to causing casualties after a conflict. |
Нам следует попытаться установить, какие факторы и типы боеприпасов больше всего сопряжены с причинением потерь после конфликта. |
It would therefore be necessary to establish which types of munitions would be subject to appropriate preventive measures. |
И поэтому возникла бы необходимость установить, какие типы боеприпасов были бы увязаны с соответствующими превентивными мерами. |
It is for us to guess which member State or States in the Middle East they might have had in mind. |
Нам остается только догадываться, какие государства-участники или государства на Ближнем Востоке подразумеваются. |
The following two paragraphs aim to give guidance on which decision-making processes should generally be subject to public participation procedures. |
Приведенные ниже два пункта имеют целью дать рекомендации в отношении того, на какие процессы принятия решений должно в целом распространяться участие общественности. |
Mr. HERNDL said that it would be useful to know which other bodies had received the High Commissioner's somewhat ambiguous letter. |
Г-н ХЕРНДЛЬ говорит, что было бы полезно узнать, какие другие договорные органы получили несколько двусмысленное письмо Верховного комиссара. |
The resulting videotape would then be viewed in order to decide which parts of the sector required replacement. |
Результаты этой видеосъемки должны были использоваться для принятия решений о том, какие системы участка нуждаются в замене. |
Port authorities, terminals, carriers and their agents need to know exactly which goods they have authority to deliver from their charge. |
Портовые власти, операторы терминалов, перевозчики и их агенты должны точно знать, какие товары они уполномочены отправить. |
The table also sets out which indicators require disaggregation. |
В таблице также показано, какие показатели требуют дезагрегации. |
It is not clear to which reports the complainants are referring. |
Неясно, на какие доклады ссылаются заявители. |
It was up to programme managers to indicate which mandates were no longer relevant. |
Именно руководители программ должны указать, какие мандаты утратили свою актуальность. |
In that connection, clarification was needed as to which individuals and organizations were covered by the term "associated personnel". |
В этой связи необходимо разъяснить, какие лица и организации охватываются термином «связанный с ней персонал». |
He wondered what measures the Government intended to take to prevent abuses by law enforcement agencies which enjoyed impunity. |
Он хотел бы знать, какие меры намерено принять правительство с целью предотвращения злоупотреблений со стороны органов правопорядка, которые до сих пор пользуются безнаказанностью. |
It would be interesting for the Expert Group to be informed in greater detail exactly which data were concerned. |
Группе экспертов было бы интересно получить более подробную информацию о том, какие именно данные имеются в виду. |