In that time the infants learn which fruits are safe to eat and which are poisonous. |
За это время малыши узнают, какие фрукты безопасны, а какие - ядовиты. |
In addition, it was unclear which offices and divisions were contributing to the realization of the results, in which case accountabilities for delivery were unclear. |
Кроме того, не ясно, какие отделения и структурные подразделения участвуют в работе по достижению результатов, в результате чего не ясна степень их ответственности за нее. |
UNCITRAL was also encouraged to be clear as to which aspects should be addressed in primary legislation and which aspects in regulations or guidance notes, so as to ensure an adequate level of predictability and security of the legal framework applicable to PPPs. |
ЮНСИТРАЛ было также рекомендовано четко определить, какие аспекты должны регулироваться первичным законодательством и что должно рассматриваться в подзаконных актах или руководящих указаниях, с тем чтобы обеспечить должный уровень предсказуемости и надежности правовой базы, применимой к ПЧП. |
Please also report on progress achieved in the implementation of the National Housing Project which was to be completed by 30 September 2011, and inform the Committee on which other policies or projects targeting the right to adequate housing have been adopted. |
Просьба также сообщить о прогрессе, достигнутом в осуществлении Национального жилищного проекта, который должен был быть завершен к 30 сентября 2011 года, и проинформировать Комитет о том, какие были приняты другие стратегии или проекты, направленные на обеспечение права на достаточное жилище. |
With regard to investigations, it should be clarified which matters should be handled by OIOS and which should be investigated by trained investigators in other units. |
Что касается вопроса о расследованиях, то здесь следует прояснить, какими делами должно заниматься УСВН, а какие дела должны расследоваться подготовленными следователями в других подразделениях. |
The request contains "survey milestones" for the period 2013-2015, specifying how much area on annual basis will be surveyed and which communities in which municipalities will benefit. |
Запрос содержит "рубежи обследования" на период 2013-2015 годов, конкретизируя, как много площади в годовом исчислении будет обследоваться и какие общины и в каких муниципалитетах извлекут пользу. |
JS1 stated that decisions appeared to be made selectively by the police regarding which cases to investigate and by the Attorney General's Chambers on which cases to prosecute. |
В СП1 указано, что, как представляется, полиция и прокуратура избирательно подходят к вопросу принятия решений в отношении того, какие дела расследовать и соответственно кого привлекать к судебной ответственности. |
Important distributional implications emerge particularly owing to decisions about which types of knowledge and innovations are promoted and developed and which types are neglected and forgotten. |
Важные последствия с точки зрения распределения возникают, в частности, в результате принятия решений о том, какие типы знаний и инноваций следует поощрять и развивать, а какими можно пренебречь и забыть о них. |
However, it would be helpful to know which institution, if any, identified which groups in society were the most vulnerable, and whether the Government had a particular policy for dealing with those groups. |
Однако было бы полезно узнать, какое учреждение, если таковое имеется, определяет, какие группы общества являются наиболее уязвимыми, и имеет ли правительство конкретную программу работы с этими группами. |
How do you know which is which? |
Откуда ты знаешь, какие из них какие? |
I used to play it by myself with a dummy hand, testing out which cards beat which other cards, for hours sometimes. |
Я играл в это, сам с собой, просто проверял каждый сценарий, какие карты какие бьют, иногда - часами... |
The award did not state which objects had been purchased for replacement and which as additional equipment, and the contract contained different provisions for either case. |
В решении не указано, какие предметы были куплены для замены, а какие - в качестве дополнительного оборудования, тогда как в договоре содержатся различные положения по каждой из этих групп предметов. |
On the other hand, there is a widening gap between different countries' perspectives on which global security challenges are most urgent, and which ones are less important. |
С другой стороны, расширяется разрыв между представлениями разных стран насчет того, какие вызовы глобальной безопасности носят наиболее экстренный характер, а какие имеют менее важное значение. |
Nonetheless, it is worth considering which of the components of the model - and which elements of those components - might be relevant in other contexts. |
Тем не менее было бы целесообразно рассмотреть, какие компоненты этой модели, а также какие элементы этих компонентов могли бы быть актуальны в других контекстах. |
The question to be answered therefore is which of the many grounds for expelling aliens are admissible under international law, or a contrario, which are prohibited. |
Таким образом, суть проблемы заключается в том, какие из многочисленных мотивов для высылки иностранцев допускаются международным правом или же, наоборот, какие мотивы запрещены. |
The Working Group suggested that the Government should introduce legislation to narrow the powers of arrest by strictly defining which category of public official could arrest civilians for which offence. |
Рабочая группа предложила правительству принять закон об ограничении полномочий на арест, четко определив, какие категории государственных должностных лиц могут арестовывать граждан и за какие преступления. |
Today, the key issues include, first, clarifying the scope and content of these human rights responsibilities and, second, identifying which are legal and which are ethical. |
Сегодня к числу ключевых вопросов относятся, во-первых, уточнение масштабов и содержания этих обязанностей в отношении прав человека и, во-вторых, определение того, какие из них имеют юридический, а какие - этический характер. |
Keeping in mind all the possible winning hands, the player decides which of these cards to keep, and which to exchange. |
Он, прикинув в уме все возможные выигрышные комбинации, решает, какие карты заменить, а какие оставить. |
The Group has found that it is common knowledge within the mineral houses in South Kivu as to which mines are occupied by which armed group. |
Группа выяснила также, что для компаний, занимающихся торговлей минералами в Южном Киву, не является секретом, какие прииски и рудники контролируются какой вооруженной группой. |
However, the provisions of the Act had been fleshed out through an Order of the Federal Council, specifying which devices could be used for which tasks. |
Вместе с тем его положения были уточнены постановлением Федерального совета, в котором уточняется, какие средства могут быть использованы для осуществления каких задач. |
In general, a genuine effort was made to complete the project reports, which also included, in line with the reporting requirements, information on which results had not been achieved and why. |
В целом, была проделана серьезная работа по составлению отчетов о проектах, в которые согласно требованиям к отчетности включались и сведения о том, какие результаты не были достигнуты и почему. |
They could also help prepare consultations, maintain lists of resolutions that had not been implemented, and identify which issues should be handled by Permanent Representatives and which could be assigned to political counsellors and experts. |
Они могли бы также оказывать помощь в подготовке консультаций, ведении перечней невыполненных резолюций, определении того, какими вопросами должны заниматься постоянные представители, а какие могут быть переданы политическим советникам и экспертам. |
However, in these cases, it must remain the Council's prerogative to decide which of these requests it is to grant and in which specific situations. |
Однако в таких случаях за Советом должна сохраняться прерогатива решать, какие из этих запросов будут удовлетворены и в каких конкретно ситуациях. |
It would be for the negotiating parties to determine which aspects of the framework would take the form of legally binding rules and which elements might be contained in accompanying non-binding instruments. |
Участникам переговоров предстоит определить, каким аспектам таких основ следует придать характер юридически обязательных норм, а какие элементы могут быть включены в дополнительные документы, не имеющие обязательной силы. |
Now is the time for Member States to decide which of these ideas merit further consideration in preparation for the International Conference on Financing for Development, which, as the President has mentioned, will be held next March in Monterrey, Mexico. |
Пришло время государствам-членам решить, какие из этих идей заслуживают дальнейшего рассмотрения при подготовке к Международной конференции по финансированию развития, которая, как отметил Председатель, состоится в марте будущего года в Монтеррее, Мексика. |