| It would be important to determine which subjects could serve as focal points and where UNCTAD had a comparative advantage. | Важно определить, какие темы могут служить в качестве ключевых вопросов и в каких областях ЮНКТАД обладает сравнительными преимуществами. |
| He would be glad to know precisely which offences carried the death penalty. | Ему хотелось бы точно знать, за какие преступления предусмотрена смертная казнь. |
| At the beginning of the dialogue the Chairperson would indicate which Committee members would take the lead on particular articles or issues. | В начале диалога Председатель укажет, какие члены Комитета будут главными по конкретным статьям или темам. |
| In determining which factors should apply, the protection of human life and security was considered of paramount importance. | При определении того, какие факторы должны действовать, защита жизни и безопасности человека была сочтена имеющей первостепенное значение. |
| (c) Determine which hazards are significant; | с) определение того, какие из вредных факторов являются значительными; |
| In this connection, my delegation wonders which regional sections or groups comprise the Pan American Committee. | В этой связи моя делегация хотела бы знать, какие секции или региональные группы входят в состав Панамериканского комитета. |
| It was unclear precisely which obligations were meant. | Непонятно, какие именно обязательства имеются в виду. |
| He asked what had been done to correct that situation which his delegation considered unacceptable. | Она хотела бы знать, какие меры были приняты для выправления ситуации, являющейся, по ее мнению, неприемлемой. |
| The courts are very selective about which judgments are published. | Суды весьма тщательно выбирают, какие именно решения следует публиковать. |
| That being the case, the Committee requests that the Secretary-General clearly indicate those policy issues which require the attention of the General Assembly. | В таком случае Комитет просит Генерального секретаря четко указывать, какие стратегические вопросы требуют внимания Генеральной Ассамблеи. |
| The following table shows which subjects are compulsory within the areas of study at each key stage. | В приведенной ниже таблице показано, какие предметы из каждой области обучения обязательны на каждом ключевом этапе. |
| The Plan also specifies which steps should be taken as a matter of priority in the light of the recent violence. | В этом Плане также конкретно определяется, какие шаги должны быть предприняты в первую очередь в свете недавнего насилия. |
| He would like to know whether the two types of courts handed down uniform decisions and which courts covered atheists. | Он хотел бы знать, выносят ли суды обоих типов единообразные решения и какие суды рассматривают дела атеистов. |
| Should positive externalities be included, and which? | Следует ли включать положительные внешние эффекты экономической деятельности и, если да, то какие? |
| Country offices are investing in detailed statistical analyses of national surveys to determine which groups are excluded and why. | Страновые отделение вкладывают средства в проведение детального статистического анализа национальных обследований для определения того, какие группы не участвуют в жизни общества и каковы причины этого явления. |
| Please provide more details about the criteria used to determine which households or individuals are eligible to receive financial assistance towards covering their housing costs. | Просьба представить дополнительную информацию о критериях, используемых для определения того, какие домашние хозяйства или лица, имеют право на получение финансовой помощи для покрытия части расходов по оплате жилья. |
| The purpose of registration was to allow the Commission to better understand which interests an organization represented. | Цель регистрации заключается в том, чтобы позволить Комиссии лучше понять, какие интересы представляют организации. |
| Further investigation is needed to identify which non-technical investment expenditure contributes to these forms of new commercial and financial services design. | Для выяснения того, какие нетехнические инвестиционные затраты стимулируют развитие этих новых форм коммерческих и финансовых услуг, требуется дополнительная исследовательская работа. |
| The Court shall keep the United Nations regularly informed of any activities which may require its attention. | «Суд регулярно информирует Организацию Объединенных Наций о таких мероприятиях, какие могут потребовать ее внимания. |
| In particular, it failed to indicate which facts were to be investigated. | В частности, в ней не было указано, какие факты должны расследоваться. |
| Additionally, differing interpretations regarding which items are to be controlled would likely lead to undercutting other countries' decisions on arms export bans. | Кроме того, различные толкования в отношении того, какие позиции подлежат контролю, вероятно, приведут к подрыву решений других стран по запрету экспорта вооружений. |
| A decision is also needed on which dual-use items, parts, components and related technologies to include on the list of controlled items. | Необходимо также принять решение о том, какие товары двойного назначения, составные части, компоненты и соответствующие технологии должны быть включены в список контролируемых позиций. |
| She also requested more information about which specific aspects of life were governed by customary law. | Оратор также просит предоставить больше данных о том, какие конкретно аспекты жизни регулируются обычным правом. |
| The treaty bodies have afforded States a broad margin of appreciation in determining the measures which are most appropriate under their specific circumstances. | Договорные органы дают государствам широкую свободу действий в определении того, какие меры являются наиболее подходящими с учетом их конкретных условий. |
| The environmental organizations approached in this regard report no progress towards reaching agreement on which matters should be decided by a majority vote. | Запрошенные в этой связи природоохранные организации сообщили, что им не удалось продвинуть вперед по пути достижения согласия в отношении того, какие именно вопросы должны решаться большинством голосов. |