In the case of the latter, States were asked to specify which treaty provisions are considered relevant. |
В последнем случае государствам было предложено указать, какие договорные положения считаются значимыми. |
The aim of the table is to generally define which types of munitions are to be considered. |
Цель таблицы состоит в том, чтобы вообще определить, какие типы боеприпасов следует рассматривать. |
This includes general thoughts or presentations on which munitions may present a specific humanitarian threat as ERW. |
Это включает общие размышления или презентации на тот счет, какие боеприпасы могут представлять специфическую гуманитарную угрозу в качестве ВПВ. |
One idea is to see which activities of the CD and COPUOS are in concert and cooperate on those. |
Одна идея состоит в том, чтобы посмотреть, какие виды деятельности КР и КОПУОС носят согласованным характер, и практиковать сотрудничество в связи с ними. |
And we all know which subjects are on the table. |
И мы все знаем, какие темы лежат на столе. |
He wished to know from the Special Rapporteur which parties had been resisting the conclusion of an agreement for a lasting resolution to the conflict. |
Он просит Специального докладчика сообщить, какие именно стороны противодействуют заключению соглашения о прочном урегулировании данного конфликта. |
However, it would be helpful to know which delegations had made the request. |
Однако было бы полезно узнать, какие делегации выступили с этой просьбой. |
Members also pointed to the persistent discrepancies in wages for men and women, and asked which programmes have been undertaken to eliminate that inequality. |
Члены Комитета также отметили сохранение различий в зарплатах мужчин и женщин и задали вопрос, какие программы были осуществлены в целях ликвидации неравенства в этой области. |
It was stated that the draft articles should provide guidance on which rules of an international organization entailed international obligations. |
Указывалось, что проекты статей должны служить руководством в отношении того, какие правила международных организаций влекут за собой международные обязательства. |
They vary, however, in determining which categories of persons are to be considered members of the family. |
Однако при определении того, какие категории лиц должны считаться членами семьи, в них наблюдаются расхождения. |
Lebanon, for example, requested the Committee to specify which costs should not be borne by the worker in the event of expulsion. |
Ливан, например, просил Комитет установить, какие расходы не должен нести трудящийся в случае высылки. |
Please describe how these procedures operate in practice and please indicate which authorities are responsible for their implementation. |
Комитет хотел бы получить информацию о том, как на практике применяются подобные процедуры и какие органы отвечают за это. |
The system will indicate which language versions are available . |
В системе будет указываться, какие языковые версии имеются . |
It decided which of them belonged together and identified those that contained duplicated language and could therefore be proposed for deletion or merging. |
Она приняла решение о том, какие из этих пунктов должны фигурировать вместе, и выявила те пункты, которые содержали дублирующие формулировки, в связи с чем могло бы быть предложено их исключение или слияние. |
There is confusion about which of the authorities can receive appeals for stays of execution. |
Помимо этого, нигде четко не определено, в какие именно инстанции следует направлять ходатайства об отсрочке исполнения приговора. |
At a certain point, the General Assembly would have to take a decision on which proposals and ideas can meet that requirement. |
На каком-то этапе Генеральной Ассамблее предстоит принять решение о том, какие предложения и идеи могут удовлетворять этому требованию. |
Please indicate here which sections were modified since the last report |
Просьба указать, в какие разделы были внесены изменения по сравнению с последним представленным докладом: |
By choosing this option you can select which columns will be displayed in the Connections window (see chapter Views Setup). |
Эта опция позволяет выбрать, какие колонки будут отображаться в окне Соединений (см. главу Посмотреть установки). |
Please provide information about the trafficking cases which were successfully prosecuted under this legislation and the sentences that have been imposed on the perpetrators. |
Пожалуйста, представьте информацию о случаях торговли людьми, которые завершились уголовным преследованием в рамках этого закона, и о том, какие меры наказания были назначены преступникам. |
The key question is what aspects of the DWP would yield maximum development advantages and for which countries. |
Важнейший вопрос заключается в том, какие аспекты программы работы, согласованной в Дохе, могут принести максимальные выгоды для развития и для каких стран. |
For a device to operate solely in the physical layer, it will not have any knowledge of the data which it transmits. |
Поскольку устройство работает исключительно на физическом уровне, оно не обладает никакими знаниями о том, какие данные оно передает. |
To see which benefits are available in your country please select from the menu below. |
Чтобы определить, какие услуги предлагаются в твоей стране, укажи страну в меню ниже. |
First of all, let's see which Microsoft products are protected by DPM 2007 and after that let's create a Protection Group. |
Сначала давайте посмотрим, какие продукты Microsoft защищены DPM 2007, а после этого создадим группу защиты. |
The fink.conf file holds settings about which mirrors you would like to use. |
Файл fink.conf содержит настройки с информацией, какие зеркала вы хотите использовать. |
This section will help you determine which different media types you can use to install Debian. |
Этот раздел поможет определить, какие типы носителей вы можете использовать для установки Debian. |