Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какие

Примеры в контексте "Which - Какие"

Примеры: Which - Какие
In this context the number of TIR Carnet issued for each Contracting Party could be a pragmatic way to find out which countries are the most active members of the Convention. В этом контексте количество выданных книжек МДП для каждой Договаривающейся стороны можно рассматривать в качестве прагматичного способа определения того, какие страны являются наиболее активными участниками Конвенции.
How can Parties and other stakeholders evaluate which tools might be most appropriate for their particular risks and circumstances? Decision 8/CP. Как Стороны и другие заинтересованные круги могут проанализировать вопрос о том, какие механизмы являются наиболее подходящими с точки зрения их конкретных рисков и условий?
The Board noted that the procedure for collecting change requests from UNFPA users to their focal point is not documented and it was unclear which staff in each department has authority to propose changes to the system. Комиссия отметила, что процедура сбора заявок на изменение, поступающих от пользователей ЮНФПА к координатору, не документируется, и неясно, какие сотрудники в каждом департаменте должны предлагать изменения в системе.
In that regard, a question was raised as to how human rights and democracy can be framed as development goals and which indicators should be used to measure progress. В этой связи был поднят вопрос о том, как можно выразить права человека и демократию в качестве целей в области развития и какие следует использовать показатели для оценки прогресса.
The Secretary-General would decide from time to time and mission by mission which enabling capacities, if any, would qualify and the size of the premium in each case. Предполагается, что Генеральный секретарь будет периодически решать применительно к каждой конкретной миссии, какие силы и средства, необходимые для выполнения поставленных задач, относятся к этой категории, если таковые вообще имеются, и определять размер надбавки в каждом конкретном случае.
While the Mission decides which projects are considered Mission priority projects, the Engineering Section plans, implements and monitors the progress of each project. Миссия решает, какие проекты необходимо рассмотреть (приоритетные проекты Миссии), а Инженерная секция планирует и реализует каждый из этих проектов, а также следит за ходом их осуществления.
As a prerequisite for achieving proper accountability and responsibility, the Committee underlines the importance of clearly articulating which United Nations officials have the delegated authority to take specific decisions and actions and identifying the legal source of authority in each instance. Комитет обращает особое внимание на важность четкого определения того, какие должностные лица Организации Объединенных Наций обладают делегированными полномочиями на принятие конкретных решений и мер, и установления в каждом случае юридического источника полномочий как одного из предварительных условий для обеспечения надлежащей подотчетности и ответственности.
In line with the Commission's mandated focus on ensuring accountability, it would seek to determine which State institutions carried responsibility and would track the evolution of the human rights situation over time. В соответствии с поставленной перед Комиссией задачей выявить ответственных, она попытается определить, какие государственные учреждения несут ответственность, и будет следить за тем, как меняется со временем положение в области прав человека.
It should be noted that the Secretary-General was assessing which posts had been vacant for more than two years and would provide up-to-date figures and their financial implications in the near future. Следует отметить, что Генеральный секретарь выясняет, какие должности оставались вакантными в течение более двух лет, и в ближайшем будущем представит обновленные данные и их финансовые последствия.
Unless this is already addressed in other provisions of law of the enacting State, the procurement regulations must specify which State organs are responsible for fulfilling the obligations under this article. Если этот вопрос еще не рассматривался в других законодательных положениях принимающего Закон государства, то в подзаконных актах о закупках следует уточнить, какие государственные органы отвечают за исполнение обязательств по этой статье.
Collaboration between the United Nations and Member States regarding child protection was also essential and must take into account which actors and services were best equipped to tackle the various dimensions involved. Важное значение имеет также сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и государствами-членами в деле защиты детей, и здесь необходимо учитывать на какие органы и службы целесообразнее всего возложить те или иные аспекты деятельности.
She stated that, while technology had always been a significant promoter of national growth and productivity, the crucial issue was deciding which types of technologies could best aid in responding to contemporary challenges. Она отметила, что, хотя технология всегда была важным стимулом национального роста и повышения производительности, главная задача - это решить, какие виды технологий могут наиболее эффективным образом помочь в поиске ответов на современные вызовы.
Please also indicate whether in the view of the State party article 4 of the Constitution is fully consistent with the provisions of the Covenant and explain which law takes precedence in cases of conflict. Просьба также указать, является ли, по мнению государства-участника, статья 4 Конституции полностью соответствующей положениям Пакта, и пояснить, какие положения имеют преимущественную силу в случае коллизии.
Please also indicate which measures are being taken to reach out to immigrant women and inform them of their rights in the context of domestic violence. Просьба также указать, какие меры принимаются для проведения работы с женщинами-иммигрантами и для разъяснения им их прав в контексте феномена насилия в семье.
It is up to each ministry to decide which policy sectors should be subjected to a gender sensitive analysis, and to include such analysis in their budget propositions. Каждое министерство само определяет, какие именно стратегические направления следует подвергнуть гендерному анализу и как отразить итоги такого анализа в своих предложениях по бюджету.
The aim is to identify which political interventions helped such progress, taking into particular account the promotion of productive capacity, employment and decent work for the eradication of poverty. Задача состоит в том, чтобы определить, какие меры политического характера способствовали такому прогрессу, особо учитывая аспекты поощрения производственных возможностей, занятости и достойной работы в интересах искоренения нищеты.
Noting the importance of having a reality check, the delegation asked which recommendations needed to be reviewed to see if they were outdated or too complicated to put into practice. Отметив важность проверки реального состояния дел, делегация поинтересовалась, какие рекомендации нуждаются в обзоре для выявления того, не являются ли они устаревшими или слишком сложными для применения на практике.
As a result, what has been audited - and which audit reports can be made available under the confidential disclosure procedures adopted by the Executive Board - is now public knowledge. В результате стала общедоступной информация об объектах ревизии и о том, какие доклады, касающиеся внутренней ревизии, могут быть раскрыты в соответствии с процедурами раскрытия конфиденциальной информации, которые приняты Исполнительным советом.
Country visits by members would also be valuable for that purpose, but criteria would need to be established to determine which countries should be visited first. Важная роль в этом принадлежит и посещению стран членами Комитета; однако для определения того, какие страны следует посетить в первую очередь, придется разработать соответствующие критерии.
The scarcity of disability data and statistics inhibits building an evidence-based case on ways in which eliminating barriers and promoting accessibility would be conducive to social progress and development that would benefit all members of society. Недостаток статистических и иных данных по инвалидам не позволяет сделать подкрепленных доказательствами выводов о том, какие способы устранения барьеров и расширения доступа будут способствовать социальному прогрессу и развитию на благо всех членов общества.
Please describe the consultation process and indicate which other Government institutions were involved therein and whether the report was adopted by the Government and presented to the Parliament. Просьба представить информацию о процессе консультаций и указать, какие еще государственные учреждения в нем участвовали и был ли доклад утвержден правительством и представлен в парламент.
Please indicate which concrete measures have been taken by the Multidisciplinary Coordinating Group for Combating Trafficking in Human Beings, since its establishment, to implement the nine thematic areas of the National Action Plan approved in April 2010 (para. 49). Просьба указать, какие конкретные меры были приняты Междисциплинарной координационной группой по борьбе с торговлей людьми с момента ее создания в целях осуществления по девяти тематическим направлениям Национального плана действий, принятого в апреле 2010 года (пункт 49).
Article 94 of the Code is worded in general terms and leaves it to the Minister to decide, in consultation with the authorities, which industries and occupations pose a risk to women's physical and moral welfare, health and psychological well-being. Статья 94 Кодекса сформулирована в общих чертах, и министру предоставляется право на принятие в консультации с властями решений относительно того, какие отрасли и занятия создают угрозу для физического и морального состояния, здоровья и психологического благополучия женщин.
In light of the coexistence of civil and customary law, please explain which laws govern family relations and whether women are treated equally with men under these laws. С учетом сосуществования норм гражданского и обычного права просьба разъяснить, какие законодательные положения регулируют семейные отношения и предусмотрено ли равное обращение с женщинами и мужчинами согласно этим положениям.
Parties and other reporting entities should be informed of how data and information are shared and which are the terms and conditions that apply (principle of prior informed consent). Стороны и другие отчитывающиеся субъекты должны быть проинформированы о том, каким образом осуществляется совместное использование данных и информации и какие действуют порядок и условия (принцип предварительного осознанного согласия).