Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какие

Примеры в контексте "Which - Какие"

Примеры: Which - Какие
The Government also intended to carry out a review of the Lomé Agreement to determine which of its provisions have been rendered invalid by the current crisis and identify those that should be implemented. Правительство также намеревалось провести обзор Ломейского соглашения для определения того, какие из его положений утратили силу вследствие нынешнего кризиса и какие положения следует осуществлять.
I also propose to carry out an annual programme impact review to justify which programmes should be maintained, expanded or eliminated. Я предлагаю также проводить ежегодный обзор результативности программ с целью выяснения того, какие из них следует сохранить, какие расширить, а какие свернуть.
The Chairperson of the panel shall determine which documents are to be transmitted to all members of the panel and the parties. Председатель коллегии определяет, какие документы следует направить всем членам коллегии и сторонам.
Neither the Charter nor any of the resolutions of the General Assembly allowed States to choose which accounts they wished to pay or when. Ни в Уставе, ни в одной из резолюций Генеральной Ассамблеи государствам не дается права выбирать, на какие счета и в какие сроки они будут вносить средства.
The representative of the World Health Organization spoke of the growing awareness of indigenous health needs and institutional obstacles including resourcing which inhibited progress in that area. Представитель Всемирной организации здравоохранения указал на растущее осознание того, какие проблемы стоят в плане охраны здоровья коренного населения и какие организационные препятствия мешают прогрессу в этой области.
Mr. CAMARA said that it was inappropriate for the Committee to request a State party to indicate which circumstances were considered as restricting the application of article 2, paragraph 2. Г-н КАМАРА полагает, что Комитету не следует просить какое-либо государство-участник указывать, какие обстоятельства считаются ограничивающими осуществление пункта 2 статьи 2.
A tracing tool was incorporated in the internet portal, making it simpler for regional offices to monitor what reports have been submitted by country offices and which are still pending. В Интернет-портал был встроен механизм отслеживания, благодаря чему региональным отделениям стало легче осуществлять контроль над тем, какие доклады уже представлены страновыми отделениями и какие еще нет.
Different types of gap analysis can provide insights into where and which kind of infrastructure investment is most needed, and how much this would take in effort, financial and other costs. Различные виды анализа существующих пробелов могут способствовать осознанию того, где и какие капиталовложения в инфраструктуру наиболее необходимы, а также какие усилия и финансовые и иные издержки для этого потребуются.
On this issue, the representative of the United Nations system stated that it should not be left to individual organizations to determine which allowances should be made pensionable or non-pensionable. Представитель системы Организации Объединенных Наций заявила по данному вопросу, что решение о том, какие надбавки должны зачитываться для пенсии, а какие - нет, не следует оставлять на усмотрение отдельных организаций.
Please elaborate on this Bill, including which forms of violence it will cover and the corresponding sanctions, and the time frame for its enactment into law. Просьба представить подробную информацию об этом законопроекте, в том числе о том, какие виды насилия он будет охватывать и какие соответствующие санкции предусматривать, а также в какие сроки планируется придать ему силу закона.
There is a growing body of experience and lessons on what works and what does not in that area, which can be used to enhance cooperation. Накапливается все больше опыта и данных о том, какие методы в этой области действенны, а какие нет, что может быть использовано для повышения эффективности сотрудничества.
The Committee requested additional information on the type of authority that is proposed to be delegated, the means by which monitoring of implementation is carried out and the units affected thus far. Комитет запросил дополнительную информацию о том, какие полномочия предлагается делегировать, как будет осуществляться контроль за осуществлением и на какие подразделения это распространяется.
Nor does it present any justification concerning the reason why it was necessary for the witness to appear in court, which would permit a better understanding of the interests at stake. Кроме того, отсутствует обоснование необходимости появления свидетеля в суде, которое позволило бы лучше понять, какие при этом преследовались интересы.
Four years is a very short period of time in which to determine precisely those aspects of the Rules that can contribute to progress or may create obstacles. Четыре года - это слишком короткий срок для того, чтобы точно установить, какие именно аспекты Правил могут способствовать прогрессу, а какие - создавать препятствия для него.
The meeting also identified what future actions need to be taken, who the responsible party is for each action, and the time frame within which the activities are to be carried out. Участники совещания определили также, какие будущие мероприятия необходимо провести, какая сторона отвечает за каждое мероприятие и в какие сроки они должны проводиться.
I also noted that it was not yet clear which elements, if any, of the Moscow Agreement would be retained as a result of the ongoing security discussions. Я также отметил, что пока не ясно, какие элементы Московского соглашения будут сохранены в результате продолжающихся переговоров по вопросам безопасности.
Verify or examine what data and communication and in which form the desired telematics facilities would be needed; Проверка или рассмотрение вопроса о том, какие данные и информация и какие виды желаемых средств телематики будут необходимы.
(a) What are the considerations which may have prevented its ratification or its accession to the instruments? а) Какие соображения препятствуют ратификации этих документов или присоединению к ним?
It would also be useful to know which countries placed the greatest obstacles in the way of human rights defenders and what the Special Rapporteur proposed should be done about States that refused to cooperate. Кроме того, оратор хотела бы знать, какие страны создают наибольшие препятствия в деятельности правозащитников и какие меры предлагает принять Специальный докладчик в отношении государств, отказывающихся сотрудничать.
It is not yet known which features, if any, of the 1994 Moscow Agreement that forms the basis of the Mission's observation mandate will be retained when the current security discussions conclude. Пока неизвестно, какие элементы Московского соглашения 1994 года, являющегося основой деятельности Миссии по наблюдению, сохранятся, когда завершится нынешнее обсуждение вопросов безопасности.
What other effective measures have been taken, and with which results, to combat such phenomenon? Какие другие эффективные меры были приняты для борьбы с этим явлением и какие результаты были достигнуты?
She asked which rights could be restricted and under what conditions, and what kinds of counter-terrorist activities could be conducted under the existing legislation. Она просит указать, какие права и при каких условиях могут быть временно ограничены и какие виды контртеррористических мероприятий могут проводиться в соответствии с действующим законодательством.
In addition, it is not clear which provisions of the Religious Organizations Law apply to religious groups or religious organizations. Помимо этого, не ясно, какие положения Закона о религиозных организациях применяются к религиозным группам, а какие - к религиозным организациям.
It would moreover have been preferable for paragraph 2 to urge States to "consider becoming" parties to the Convention, since each State had a sovereign right to decide which treaties it wished to ratify. В пункте 2 было бы гораздо предпочтительнее настоятельно призвать государства "подумать над возможностью" присоединения к Конвенции, поскольку каждое государство имеет суверенное право решать, какие договоры оно желает ратифицировать, а какие нет.
The Committee notes, first, that according to the State party Belpochta, is an autonomous entity and is entitled to decide which periodicals to include in its subscription catalogue. Комитет прежде всего отмечает, что, согласно государству-участнику, "Белпочта" является автономной структурой и имеет право принимать решение относительно того, какие периодические издания следует включать в подписной каталог.