Still, given the wide diversity of country contexts, States must consider which specific policy options are most relevant given the challenges they face in achieving gender equality. |
И все же, учитывая самые разные ситуации в странах, государства должны определить, какие конкретные программные меры будут наиболее эффективными с учетом проблем, с которыми они сталкиваются в области достижения гендерного равенства. |
He asked whether incitement to racial discrimination was a punishable offence and which domestic laws reflected the provisions of article 4 of the Convention. |
Он спрашивает, является ли подстрекательство к расовой дискриминации наказуемым правонарушением и какие внутренние законы отражают положение статьи 4 Конвенции. |
Since no consensus existed as to which ethnic groups were indigenous, the concepts of "majority" and "minority" groups were used instead. |
В отсутствие общего согласия по вопросу о том, какие этнические группы являются коренными, вместо этого используются концепции групп "большинства" и "меньшинства". |
Further these guidelines consider which e-waste is hazardous waste or "other waste" and therefore would fall under the provisions of the Convention. |
Кроме того, настоящие руководящие принципы позволяют понять, какие э-отходы являются опасными отходами или "прочими отходами" и, следовательно, подпадают под действие положений Конвенции. |
In addition, the Secretary-General should clearly indicate in his next overview report which areas of mission activity are exempted from the provisions of the Manual. |
Кроме того, Генеральный секретарь в следующем обзорном докладе должен четко указать, на какие области деятельности миссий не распространяются положения Руководства. |
Member States should guide the Organization in determining which changes would be required specifically in the context of the high-level political forum on sustainable development and the quadrennial comprehensive policy review. |
Государства-члены должны направлять усилия Организации в определении того, какие изменения будут особенно необходимы в контексте политического форума высокого уровня по устойчивому развитию и четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики. |
Concerning the outcome of the work, a concern had been raised about which actors would be covered by the guidelines, conclusions or recommendations. |
По вопросу о результате работы была выражена озабоченность в связи с тем, какие субъекты будут охватываться руководящими принципами, выводами или рекомендации. |
Article 2 of the Act states which persons have the right to protection during criminal proceedings and article 7 explains which protective measures may be employed. |
В статье 2 Закона указано, какие лица имеют право на защиту в ходе уголовного процесса, а в статье 7 разъясняется, какие меры защиты могут применяться. |
Furthermore, the way in which such a pension scheme might be implemented, and the corresponding costs, remain unclear. |
Кроме того, по-прежнему неясно, каким образом будет осуществляться такой пенсионный план и какие с этим связаны расходы. |
Two of you from each team will be manning the boards, and the rest of you will be running ingredients up to them to decide which five ingredients goes into which dish. |
Два человека от каждой команды будут стоять у стола, а остальные будут приносить им печенья, чтобы определить, какие пять ингредиентов и в каких блюдах вы будете использовать. |
The Index as a whole is somewhat generic and large-scale; clearly, specific socio-economic circumstances and priorities should dictate which indicators of capability are most relevant. |
Индекс в целом является довольно общим и масштабным показателем; совершенно очевидно, что определять, какие показатели возможностей являются наиболее актуальными, следует с учетом конкретных социально-экономических обстоятельств и приоритетов. |
For instance, which portions of the current process are handled by local offices? |
Например, за какие стадии бюджетного процесса отвечают местные отделения? |
Development targets that pay no attention to which groups are being left behind can be met without having any real impact on ensuring a more equal and just world. |
Задачи в области развития, при выполнении которых не обязательно помнить о том, какие группы в них не учтены, могут быть реализованы без реального вклада в создание более равноправного и справедливого мира. |
In that regard, a question was raised as to which were the most relevant United Nations system partners of the Office. |
В этой связи был задан вопрос о том, какие подразделения в системе Организации Объединенных Наций являются наиболее важными партнерами Управления. |
Several issues were identified, including the need for a central authority or mechanism to set or validate corporate learning and career support priorities and to determine which programmes should be mandatory. |
Было выявлено несколько проблем, в том числе необходимость в создании центрального органа или механизма для установления или подтверждения приоритетных задач в области корпоративного обучения и повышения квалификации, а также для определения того, какие программы должны иметь обязательный характер. |
One of the experts reported that training in risk assessment was needed for the staff to be able to quickly determine which products needed testing. |
Как сообщил один из экспертов, чтобы персонал был в состоянии быстро определить, какие продукты нуждаются в тестировании, необходима подготовка по оценке рисков. |
The manufacturer may decide, which hybrid powertrain belongs to the family, as long as the membership criteria listed in paragraph 5.3.3. are respected. |
Изготовитель может устанавливать, какие гибридные силовые агрегаты относятся к соответствующему семейству, на основе соблюдения критериев принадлежности, перечисленных в пункте 5.3.3. |
ECOSOC is the only body that may amend the UNECE ToR and decide which countries may be members for it. |
ЭКОСОС является единственным органом, который может вносить поправки в КВ ЕЭК ООН и принимать решения относительно того, какие страны могут стать ее членами. |
Where applicable, which type of additional control measures do you apply? |
При необходимости, какие виды дополнительных контрольных мер вы применяете? |
Evidence of clear and accurate policies and processes explaining how stakeholders can get involved and in which areas |
Данные о четких и точных принципах и процедурах, поясняющие, каким образом и в какие области могут быть привлечены заинтересованные субъекты |
The Platform is to provide support to participants from developing countries, but no further indication has been given as to which countries are to be covered. |
В рамках Платформы предусмотрено оказание поддержки участникам из развивающихся стран, однако никаких дальнейших указаний о том, на какие страны будет распространяться эта деятельность, предоставлено не было. |
National reporting organizations are to consider the changes, as well as to indicate a time frame in which the definitions could be incorporated into their codes/standards. |
Национальным отчитывающимся организациям предстоит рассмотреть изменения, а также указать, в какие сроки эти определения смогут быть включены в их кодексы/стандарты. |
Consideration should also be given to which elements within a reporting chain should fall under the scope of an MCE system. |
Кроме того, необходимо решить, какие элементы цепочки отчетности должны быть включены в сферу охвата системы МСП. |
In August, the Ministry of Communities and Returns launched a Kosovo-wide needs assessment to determine which subsidized transportation routes (primarily serving isolated communities) would be discontinued. |
В августе министерство по вопросам общин и возвращения приступило к оценке потребностей по всей территории Косово для того, чтобы определить, какие субсидируемые маршруты движения транспорта (в целях обслуживания главным образом отдаленных населенных пунктов) будут закрыты. |
However, these tensions were largely over questions of leadership and which strategic targets should have priority (local, regional, international) rather than divisions on fundamental ideology. |
Правда, эта напряженность в основном сводилась к вопросам руководства и к тому, какие стратегические цели должны быть приоритетными (местные, региональные, международные), но не к разногласиям относительно основополагающей идеологии. |