| Various views were expressed as to which States should have the right to raise jurisdictional challenges. | Были выражены различные мнения относительно того, какие государства должны иметь право оспаривать юрисдикцию. |
| These criteria represent a filter for determining which crimes and treaties should be included in draft article 22. | Данные критерии представляют собой своего рода фильтр, служащий для определения того, какие преступления и договоры подлежат включению в проект статьи 22. |
| He called on the Committee to provide expert advice on which issues should receive priority consideration. | Он призвал Комитет вынести квалифицированные рекомендации относительно того, какие вопросы должны рассматриваться в первоочередном порядке. |
| The Office also had made a number of comments regarding which rules needed to be amended as a consequence of resolution 48/162. | Управление также сделало ряд замечаний относительно того, какие именно правила необходимо изменить в соответствии с резолюцией 48/162. |
| First, simulations can be used to examine which assumptions lead to "reasonable" projections. | Во-первых, моделирование можно использовать для оценки того, какие предположения влекут за собой "разумные" прогнозы. |
| Figure out which building was painted in this order. | Выяснить какие здания красили в том же порядке. |
| They knew which drivers had been rested. | Они знали, какие наездники отдохнули. |
| And asked which ones could be found in the U.S. Constitution. | Их спрашивали, какие из этих фраз можно найти в конституции США. |
| We don't know which aspects of it he may choose to repeat. | Мы не знаем, какие детали он захочет повторить. |
| It helps you determine which risks are worth taking. | Страх помогает определить, на какие риски стоит идти. |
| We're cracking 10,000 possible variations and checking which ones have been used since the crisis began. | Мы пытаемся перебрать все 10000 возможный вариантов и проверяем, какие из них были использованы с начала кризиса. |
| But I might be able to track down which gun he's got. | Но могу отследить, какие винтовки взял именно он. |
| The study should consider which aspects of cross-border insolvency law lent themselves to harmonization and what might be the most suitable vehicle for harmonization. | В ходе исследования следует изучить вопрос о том, какие аспекты права, регулирующего трансграничную неплатежеспособность, подходят для согласования и какой инструмент для этого может оказаться оптимальным. |
| This decision involves commitments as to which measures are to be implemented and the form of the implementation. | Это решение подразумевает принятие обязательств по поводу того, какие меры осуществлять и в какой форме. |
| The Financial Regulations and Rules provide guidance as to which commitments should be recorded. | В Финансовых положениях и правилах даются указания насчет того, какие обязательства должны регистрироваться. |
| It will have to determine which activities will receive priority under the regular budget for 1994 and 1995. | Нам придется определить, какие виды деятельности станут приоритетными в рамках регулярного бюджета на 1994-1995 годы. |
| It would be interesting to see which activities would be proposed to secure their participation at all stages in the decision-making process. | Небезынтересно будет узнать, какие меры будут предложены в целях обеспечения участия женщин в процессе принятия решений на всех уровнях. |
| We do an ECG to measure which brain centres are activated while you dream. | Мы делаем ЭКГ, и отслеживаем какие мозговые центры активируются в то время, пока ты будешь спать. |
| The Security Council would determine which States were and were not entitled to compensation in the light of specific circumstances. | Совет Безопасности будет определять, какие государства имеют право на компенсацию с учетом конкретных обстоятельств. |
| The Secretary-General was in the best position to know which mandates were good candidates for collective review. | Генеральному секретарю лучше других известно о том, какие мандаты в первую очередь заслуживают коллективного рассмотрения. |
| Member States would have to work together to determine which programmes no longer served their original purpose. | Государства-члены должны действовать сообща, с тем чтобы определить, какие программы больше не соответствуют установленным для них первоначальным целям. |
| Member States should be officially told which meetings had been recorded and at whose request. | Необходимо, чтобы они получали официальную информацию о том, какие заседания будут записываться и по чьей просьбе. |
| Member States and the Chairman could assess the situation in mid-December and see which items needed to be deferred. | Государства-члены и Председатель могут оценить положение в середине декабря и определить, какие вопросы необходимо перенести на более поздние сроки. |
| The Ad Hoc Committee had had a very useful discussion on the crimes which should be within the jurisdiction of the court. | В Специальном комитете состоялись плодотворные дискуссии по вопросу о том, какие преступления должны подпадать под юрисдикцию суда. |
| I checked the calendar to see which days you did your class visit to Wallace last year. | Я проверил календарь, чтобы посмотреть в какие дни ты посещала свои занятия в Уолессе в прошлом году. |