Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какие

Примеры в контексте "Which - Какие"

Примеры: Which - Какие
Has the State party established criteria to assess which cases have to be processed under the accelerated procedure? Установлены ли государством-участником критерии для определения того, какие случаи должны рассматриваться в рамках ускоренной процедуры?
Please explain which forms of violence this Bill will cover and the corresponding sanctions, and the time frame for its enactment into law. Просьба пояснить, какие формы насилия будут учтены в этом законопроекте наряду с соответствующими санкциями, а также просьба указать временные рамки вступления в силу подобного закона.
He asked which of the requirements established in article 14 of the Covenant were respected in practice in the work of the Court. Он спрашивает, какие из требований, предусмотренных в статье 14 Пакта, соблюдаются на практике в работе Суда.
Mr. Castello (United States of America) wondered what the consequences would be for the jurisdiction of Switzerland, which was the seat of many arbitrations. Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) интересуется, какие могут быть последствия для юрисдикции Швейцарии, которая является местом проведения многочисленных арбитражных разбирательств.
These data raise questions about the factors involved, which may be connected with institutional and cultural issues as well as psychological and social ones. В свете этих данных встает вопрос о том, какие именно причины повлияли на такие результаты и в какой мере они определяются факторами институционального и культурного, равно как и социально-психологического характера.
The Australian Government Department of Health and Ageing monitors service delivery through biannual reporting, which reflects specific medical specialist disciplines and the services delivered to rural and remote locations. Федеральное Министерство здравоохранения и по делам престарелых правительства Австралии контролирует предоставление таких услуг с помощью двухгодичных отчетов, в которых сообщается, какие именно специалисты выезжали в сельские и отдаленные районы и какие услуги были ими оказаны.
He presented the experience of a poor rural community in Cameroon which introduced a financing scheme whereby every pregnant woman that comes to the health centre provides a CFA 100 fee independent of the health services provided. Он представил информацию об опыте бедных сельских общин в Камеруне, в которых была введена финансовая система, в соответствии с которой каждая беременная женщина, посещающая центр по охране здоровья, вносит плату в размере 100 франков КФА независимо от того, какие медицинские услуги ей предлагаются.
He would like to know what follow-up had been given to that affair, which he had been led to believe was still pending before the Supreme Court. Председателю хотелось бы знать, какие последующие меры были приняты в связи с этим делом, которое, как ему представляется, в настоящее время все еще находится на рассмотрении в Верховном суде.
He asked what was being done to reduce the average duration of pre-trial detention, which could be extended for up to three years. Он спрашивает, какие усилия предпринимаются для сокращения средней продолжительности досудебного содержания под стражей, которая может быть увеличена до трех лет.
It would nevertheless be useful to know the number of cases for which the death penalty was handed down each year, and for what offences. Вместе с тем, было бы полезно узнать, сколько смертных приговоров выносится ежегодно и за какие преступления.
Mr. Huang said that he would like to know which countries would participate in the Committee's next session and who the country rapporteurs would be. Г-н Хуанг выражает пожелание узнать, какие страны будут принимать участие в следующей сессии Комитета и кто на ней будет докладчиками.
An important aspect of the Committee's work was to determine which crimes were covered by universal jurisdiction, since there were considerable differences of opinion in that regard. Важный аспект работы Комитета состоит в том, чтобы определить, на какие именно преступления распространяется универсальная юрисдикция, поскольку на этот счет существуют значительные расхождения во мнениях.
It asked about the number of policemen convicted to date and by which bodies they had been convicted. Она задала вопрос о том, сколько полицейских было осуждено на данный момент и какие органы вынесли соответствующие постановления.
China asked what concrete difficulties the country faces and which measures it plans to take with regard to children who are unable to receive appropriate education. Китайская делегация поинтересовалась тем, с какими конкретными трудностями сталкивается страна и какие меры она планирует принять в отношении детей, не имеющих возможностей для получения нормального образования.
It asked which measures the Government had taken or would take to strengthen the awareness of children's rights issues within the criminal justice system. Она хотела бы знать, какие меры приняло или собирается принять правительство с целью повышения уровня информированности сотрудников системы уголовного правосудия по вопросам, касающимся прав детей.
The delegation indicated which crimes were still punishable with the death penalty, and stressed that the last executions had taken place in 1981. Делегация сообщила, какие преступления по-прежнему караются смертной казнью, и подчеркнула, что последний смертный приговор был приведен в исполнение в 1981 году.
Could you specify which specific themes are of critical important in your countries and why? Поясните, пожалуйста, какие именно темы являются наиболее важными для вашей страны и почему?
He enquired which violations of the established procedure warranted placing a juvenile prisoner in a disciplinary cell for 10 days, according to the State party authorities. Он спрашивает, какие по мнению властей государства-участника нарушения установленного порядка оправдывают помещение несовершеннолетнего заключенного в карцер сроком на десять дней.
It would also be helpful for civil society organizations to know as far in advance as possible which States parties would be presenting their periodic reports at future sessions. Для организаций гражданского общества было бы также полезно, как можно раньше знать, какие государства-участники будут представлять свои периодические доклады на будущих сессиях.
He wished to know what those recommendations had been, which aspects had not been fulfilled and for what reasons. Он хотел бы узнать, в чем состояла цель этих рекомендаций, какие их аспекты не были претворены в жизнь и по каким причинам.
In the present case, the communication lacks specific indications as to which details or proven facts the Court claimed to have reviewed when it had not. В данном случае в сообщении отсутствуют конкретные ссылки на то, какие вопросы или доказанные факты суд должен был пересмотреть, но не пересмотрел.
While acknowledging the historic work accomplished by the judges under difficult circumstances, it believed that decisions concerning pension schemes should consider which options were best for the United Nations as a whole. Признавая историческую работу, проделанную судьями в трудных условиях, он в то же время считает, что при принятии решений в отношении пенсионных планов следует учитывать, какие варианты наилучшим образом отвечают интересам Организации Объединенных Наций в целом.
The issue remaining for the Commission to determine was which acts were not official acts of the State and therefore no longer covered once a member of the troika left office. Вопрос, который остается решить Комиссии, заключается в том, какие акты не являются официальными актами государства, и поэтому перестают распространять свое действие на члена «тройки», как только он оставляет свой пост.
Various views were advanced as to which of the square-bracketed words modifying "information" were most appropriate to be retained in the first subheading. Были высказаны различные мнения по поводу того, какие из заключенных в квадратные скобки слов, определяющих характер "информации", наиболее уместны для сохранения в первом подзаголовке.
Caution should be exercised in determining which groups were recognized as civil society, and who and what they represented. Следует соблюдать осторожность при определении того, какие группы можно признать выразителями интересов гражданского общества и кого и что они представляют.