Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какие

Примеры в контексте "Which - Какие"

Примеры: Which - Какие
In particular, the Special Rapporteur notes the question of whether the nature of the sanctions - civil or criminal - determine the procedural safeguards, including which standards of proof, shall apply. Специальный докладчик особо отмечает вопрос о том, определяет ли характер санкций - гражданский или уголовный - процедурные гарантии, в том числе вопрос о том, какие стандарты доказательств применяются.
Perhaps, in this new scenario, the Secretariat could let us know in advance which resolutions are being introduced, so that if the documents have not yet been issued we could at least have some texts before us. Возможно, с учетом этого нового сценария секретариат мог бы заранее уведомлять нас о том, какие резолюции вносятся на рассмотрение, с тем чтобы в случае, если тот или иной документ еще не издан, у нас был на руках хоть какой-нибудь текст.
In the next five years, the States parties to the Treaty should consider which practical steps might be taken to strengthen the Treaty and to ensure its relevance to the present situation. В течение следующих пяти лет государства - участники Договора должны будут рассмотреть вопрос о том, какие практические меры должны быть приняты для укрепления Договора и обеспечения его актуальности в современной обстановке.
It defines which resources and opportunities for treatment are practicable in the individual institution with reference to the prison population as a whole and to each individual prisoner in the individualized pathway that is to be drawn up. В нем устанавливается, какие средства и возможности перевоспитания можно использовать в каждом учреждении применительно ко всем заключенным и к каждому заключенному в отдельности в рамках индивидуального плана воспитательной работы.
Weapons (truncheons, defensive batons and electric shock devices) could only be used as a last resort and the bill specified which weapons could be used in those circumstances. Оружие (полицейские дубинки, палки и электрошоковые устройства) могут быть применены только в самом крайнем случае, и в законопроекте определяется, какие виды оружия могут быть применены в этих обстоятельствах.
With regard to restrictions on freedom of assembly and association, he wished to know which authorities imposed them and what recourse was available to those on whom they were imposed. Что касается ограничения свободы собраний и ассоциации, он желает знать, какие органы власти вводят их и какие средства правовой защиты существуют у тех, в отношении кого они применяются.
Several other questions have to be answered such as those concerning costs and which measures have not been regulated at all or only superficially. Тут придется дать ответ и еще на несколько вопросов, таких как вопросы относительно расходов и относительно того, какие меры не были урегулированы вообще или были урегулированы лишь поверхностно.
Although these decisions will be based on the recommendations of the Compliance Committee, the Meeting of States Parties may decide those measures which the Meeting considered the most appropriate in the specific case. Хотя эти решения будут основываться на рекомендациях Комитета по соблюдению, Совещание государств-участников может определять те меры, какие Совещание сочтет наиболее подходящими в конкретном случае.
He wished to know which nationalities were due to fall within the purview of the new National Foundation of Indigenous Nationalities, and whether there was any further information available on the demographic characteristics and socio-economic situation of those nationalities. Он просит сообщить, какие народности охватываются деятельностью нового Национального фонда коренных народностей и имеется ли какая-либо дополнительная информация о демографических характеристиках и социально-экономическом положении этих народностей.
We believe that we need a procedure according to which we decide what measures are necessary and what their time frame should be, and that resolutions should be renewed only if they are considered important in the light of experience. Мы считаем, что нам требуется процедура, в соответствии с которой мы решали бы, какие необходимо принять меры и каковы должны быть сроки их реализации, и что резолюции должны возобновляться только в тех случаях, когда они представляются значимыми в свете накопленного опыта.
The primary purpose of the first performance report, which is submitted in the first year of each biennium, is to identify adjustments required because of variations in the rates of inflation and exchange and in standards assumed in the calculation of the initial appropriations. Главная цель первого доклада об исполнении бюджета, который представляется в первом году каждого двухгодичного периода, состоит в том, чтобы установить, какие корректировки требуются в связи с изменением темпов инфляции, обменных курсов и стандартных оценок, использованных при расчете первоначальных ассигнований.
What could be done to avoid situations of that kind, which did an injustice to victims' families by leaving their questions unanswered? Какие меры, соответственно, можно принять во избежание возникновения подобной ситуации, которая наносит ущерб семьям жертв, чьи вопросы остались без ответа?
What is the basis on which names are included in, or deleted from, the list of persons or entities suspected of terrorism issued by ministerial decree? Какие критерии служат основанием для включения добавлений в список лиц и организаций, подозреваемых в актах терроризма, который уточняется на основании министерского постановления, или их исключения из этого списка?
This could take the form of a working group, which, among other things, would study the Secretary-General's recommendations in detail and prepare specific suggestions on what specific actions could be taken. Таким механизмом могла бы быть рабочая группа, которая, среди прочего, могла бы заняться детальным изучением рекомендаций Генерального секретаря и подготовкой конкретных предложений в отношении того, какие конкретные действия следует предпринять.
The increased requirements were attributable to higher self-sustainment cost than estimated, as cost estimates were based on average reimbursement rates since the specific formed police units which would be repatriated in 2004/05 were not known at the time of budget preparation. Более высокие потребности в средствах объяснялись более высокими расходами на самообеспечение, поскольку смета расходов была исчислена исходя из средних ставок возмещения расходов ввиду того, что на момент подготовки бюджета не было известно о том, какие конкретно регулярные полицейские подразделения будут репатриированы в 2004/05 году.
Decisions on which countries to visit were based on the relative importance of that country to the UNITA supply lines and on the possession of sufficiently detailed data to allow follow-up of leads. Решения о том, какие страны необходимо посетить, основывались на относительном значении той или иной страны для системы поставок УНИТА и на получении достаточно подробных данных для проверки версий.
CTC question: Please explain what kind of information is used to make a decision on an application for refugee status and which Latvian authorities are involved in the procedure? Вопрос КТК: Просьба пояснить, какого рода информация используется для принятия решения по заявлению о предоставлении статуса беженца и какие органы в Латвии задействованы в этой процедуре?
While reform priorities have been similar across the world, each country has chosen a different path as regards the sequencing and implementation of the various dimensions of reform of the telecommunications sector, and conclusions can be drawn regarding which approaches have worked best. Хотя приоритеты в области реформы одинаковы во всем мире, тем не менее каждая страна выбирает для себя различный путь в части последовательности и реализации различных компонентов реформы телекоммуникационного сектора, и в этой связи можно сделать некоторые выводы относительно того, какие из этих подходов работают лучше.
(e) Detailed and objective criteria for determining which peacekeeping operations and special political missions should have elements of the system of administration of justice within their post structures; ё) подробные и объективные критерии определения того, какие операции по поддержанию мира и специальные политические миссии должны иметь в своем штате специалистов по вопросам системы отправления правосудия;
When acceding to a treaty, his Government reviewed all of its provisions carefully to determine which of the resulting obligations could be implemented at both the State and federal levels. Присоединяясь к какому-либо договору, его правительство внимательно рассматривает все его положения, чтобы определить, какие из его обязательств могут выполняться как на уровне штатов, так и на федеральном уровне.
Knowing which tools are technically available, financially feasible, and credibly effective could force negotiators to be more specific about any proposed treaty's terms and scope, thereby helping to progress and shape negotiations. Осведомленность о том, какие инструменты технически доступны, финансово осуществимы и убедительно эффективны, могла бы побудить участников переговоров более конкретно подходить к условиям и охвату любого намечаемого договора, что способствовало бы прогрессу и оформлению переговоров.
This would create the conditions for the much-needed momentum in the CD that could indeed pave the way for a common understanding as to what issues are ripe for immediate negotiations and which ones deserve further study and reflection. Это создало бы условия для столь нужной динамики на КР, которая могла бы поистине проложить путь к общему пониманию относительно того, какие проблемы созрели для немедленных переговоров, а какие заслуживают дальнейшего изучения и осмысления.
Also, he wished to know which peacekeeping operations the Representative had in mind with reference to capacity-building and the inclusion of an IDP component in peacekeeping operations in the Sudan. Кроме того, оратор желает знать, какие операции по поддержанию мира имеет в виду Представитель, говоря о наращивании потенциала, а также о включении компонента ВПЛ в операции по поддержанию мира в Судане.
He asked the Secretariat to specify which sections of the Secretariat and partner organizations would supply redeployed and seconded staff for the Support Office, and to provide details on the administration of the Peacebuilding Fund, including staffing requirements. Он просит Секретариат уточнить, какие подразделения и партнерские организации предоставят персонал Управлению по поддержке путем перераспределения и прикомандирования, и сообщить о порядке управления Фондом миростроительства, включая потребности в ресурсах.
With regard to the Secretariat's assertion that the report had been carefully checked for factual and contextual accuracy, he wished to know which officials had undertaken the checking and whether a decision had been made not to consult with senior managers in the Procurement Service. Что касается утверждения Секретариата о том, что доклад был тщательным образом проверен на предмет выявления фактических и концептуальных ошибок, то он хотел бы знать, какие должностные лица проводили проверку и было ли принято решение о том, чтобы не консультироваться со старшими руководителями Службы закупок.