They also requested information on which relevant departments or units in the Ministry would coordinate initiatives related to the implementation of the Plan of Action. |
Они просили также сообщить, какие соответствующие департаменты или подразделения в министерстве будут координировать инициативы, связанные с реализацией Плана действий. |
There is a need to develop a comprehensive plan showing which offices and officers would be responsible for implementing approved changes proposed by the working groups. |
Необходимо разработать всеобъемлющий план с указанием того, какие подразделения/сотрудники будут отвечать за реализацию утвержденных преобразований, предложенных рабочими группами. |
If so, which bodies were responsible for implementing the programmes and had any positive results been achieved? |
В положительном случае какие органы отвечают за осуществление этих программ и были ли достигнуты положительные результаты? |
Existing national or regional regulations/legislation include prescriptions on which kind of glazing may or may not be installed at certain locations and/or in certain vehicles. |
Действующие национальные или региональные правила/законодательные акты включают предписания в отношении того, какие типы стекловых материалов могут или не могут устанавливаться в определенных местах и/или на определенных транспортных средствах. |
Abolishing such customs is a moral obligation, but in other instances, the international community often needs to decide which institutions to change and how. |
Отмена таких обычаев - это моральное обязательство, но в других случаях международное сообщество часто должно решать, какие учреждения менять и как. |
He would therefore like to know how the Commission functioned, what its powers were and which ministries were represented. |
В этой связи ему хотелось бы получить информацию о порядке функционирования этой Комиссии, о ее полномочиях, а также о том, какие министерства представлены в ее составе. |
That suggestion was objected to on the ground that it was the prerogative of each State to determine which types of public entities it wished to protect. |
Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что определение того, какие виды государственных организаций государство желает защищать, представляет собой прерогативу каждого государства. |
A draft of the restructuring plan, setting out which functions could be devolved to villages (or corporatized or privatized) has been prepared. |
Был подготовлен проект плана преобразований, в котором определено, какие функции будут переданы селениям (либо на корпоративной, либо на частной основе). |
Following the collection, control and secure storage of arms, it is necessary to determine which arms are surplus. |
После проведения сбора, проверки и сдачи в надежные места оружия на хранение необходимо определить, какие виды оружия являются избыточными. |
Among the issues considered by the Committee was the scope of the exercise, or which parameters would be adjusted during the annual review. |
В числе вопросов, рассмотренных Комитетом, был вопрос о масштабах пересчета, т.е. о том, какие параметры будут корректироваться в ходе ежегодного обзора. |
Moreover, the project document does not specify which of the financial rules of the United Nations need to be revised and to what extent. |
Кроме того, в проектном документе не указывается, какие финансовые правила Организации Объединенных Наций нуждаются в пересмотре и до какой степени. |
Under which conditions can the registration of NGOs be cancelled, and what are the remedies available in such cases? |
При каких условиях регистрация НПО может быть аннулирована и какие возможности обжалования существуют в подобном случае? |
Whatever competitive advantage these countries have is erased by prohibitively high transit and transportation costs, which in some cases, account for almost 40 per cent of total costs. |
Какие бы преимущества эти государства не имели с точки зрения конкуренции, они сводятся на нет из-за недоступно высоких транзитных и транспортных расходов, которые, в некоторых случаях, составляют почти 40 процентов от общих затрат. |
Meeting these challenges would require a substantial strengthening of institutional infrastructure, which implied a need to identify the skills and resources required to make national trade-policy institutions workable and effective. |
Для решения этих задач необходимо существенно укрепить институциональную инфраструктуру, для чего в свою очередь требуется выяснить, какие именно кадры и ресурсы необходимы для налаживания и повышения эффективности работы национальных институтов, занимающихся вопросами торговой политики. |
At the same time, we recognize the need to understand the conditions in which terrorism is rooted and to change them. |
Одновременно с этим мы признаем, что необходимо понять, какие обстоятельства порождают терроризм, и попытаться их изменить. |
I would therefore ask you, Sir, to specify which 10 are to be chosen. |
Поэтому я попросил бы Вас, г-н Председатель, уточнить, какие проекты резолюций относятся к этим 10. |
The Commission takes decisions on which substances should be placed under international control, based on these recommendations, thus amending the schedules attached to the Conventions. |
Комиссия на основании указанных рекомендаций принимает решения о том, какие вещества следует поставить под международный контроль, внося тем самым поправки в прилагаемые к этим конвенциям списки. |
UNEP is still in the process of identifying which of its specialized databases and services have been superseded by services offered in other institutions. |
В настоящее время ЮНЕП все еще занимается выяснением вопроса о том, какие из ее специализированных баз данных и услуг заменены услугами, оказываемыми в рамках других учреждений. |
The delegation asked that the programme document indicate which states had been selected and the resources to be allocated to each. |
Она попросила указать в документе по программе, какие штаты были отобраны и какие ресурсы будут им выделены. |
gas concentration measures, e.g. which apparatus to use and how to use it |
измерения концентрации газа, например: какие приборы следует использовать и как ими пользоваться; |
Independence is a crucial factor from the outset, namely, in deciding which complaints to pursue and how to do so. |
Независимость - решающий фактор с самого начала работы, а именно при определении того, какие жалобы рассматривать и как это делать. |
Consequently, non-governmental organizations and United Nations agencies could not gain access to the relevant areas to determine which projects would be needed to assist those persons returning. |
Поэтому неправительственные организации и учреждения Организации Объединенных Наций не смогли получить доступ в соответствующие районы, с тем чтобы определить, какие потребуются проекты для оказания помощи этим возвращающимся лицам. |
When analysing how to improve international logistics services, experts need to be aware of the different influencing factors and know which of these factors can be influenced by public policies. |
При анализе возможных путей улучшения международных логистических услуг экспертам необходимо знать различные действующие факторы, а также понимать, какие из них поддаются влиянию инструментов государственной политики. |
The Working Group also considered which provisions should be included in the list set out in draft paragraph 95 (4). |
Рабочая группа рассмотрела также вопрос о том, какие положения следует включить в перечень, содержащийся в проекте пункта 95(4). |
In that connection, he would be interested to know which delegations were opposed to providing the security requested and why. |
В этой связи он хотел бы поинтересоваться, какие делегации выступают против предлагаемого усиления безопасности и по какой причине. |